このブログでは、ことわざ、慣用句、俳句など日本語の音を
●英単語に置き換え(ほったいも変換)て、
●それを強引に日本語に翻訳(逆翻訳)し、
●さらにほったいも変換した音声も聴くことができます。

2004年02月29日

女心と秋の空(おんなごころとあきのそら)

googleをゴーグルと言う人がまだ結構いるようですが、ゴーグルはgoggleと表記します。
googleは辞書にはない造語で、「googol (ゴーゴル)」(10 の 100 乗)からつけられた名前のようです。
ややこしくなったので整理してみましょう。

google:グーグル
googol:ゴーゴル
goggle:ゴーグル

ここでは一番下のゴーグルを使ったほったいも変換例を出してみますが、訛っていることには変わりないので(笑い)どれを使っても構いません。

女心と秋の空(おんなごころとあきのそら)
Owner goggle to a king no solar.

音声はここ

solar:太陽の; 太陽から来る, 日光を利用した

解説
秋の天気が変わりやすいように、男に対する女の気持ちも変わりやすい。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
A woman's feeling to a man is also changeable so that the weather of autumn may be changeable.

「男心と秋の空」という慣用句もあるようです。なんだ、お互い様じゃないか。

逆翻訳「所有者、目玉をまわす、王、全く太陽でない」
この逆翻訳、まるでノストラダムスの予言「諸世紀」の一節みたいだ。
posted by nemota at 17:54 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

瓢箪から駒が出る(ひょうたんからこまがでる)

昨日の夜中にやっていた「スーパーサッカー」にて。浦和レッズのファン感謝祭に番組が乗り込んでの「俺キン」だった。「俺キン」とは巨大なバナナのオブジェをゴール前に置いて、その巨大バナナを巻いてゴールさせるもの。ようするにバナナシュートがどれだけ曲がるかを競うものだ。今までの記録は35バナナ。レッズの選手は皆いきなり新記録36バナナを狙うもののことごとく失敗。

最後に余興として出てきたのが、我らの新監督ギド・ブッフバルト。その出で立ちはスーツに革靴。しかし...36バナナの位置からその革靴によって振り出されたボールは見事に巨大バナナを巻いてゴールに吸い込まれていった。お見事!。監督でスーツに革靴姿なのに選手を差し置いてのキング。もう夜中に大笑いしてしまった。番組としてもおいしい瞬間だった違いない。


瓢箪から駒が出る(ひょうたんからこまがでる)
He on turn color common got Dell.


Dell:デルコンピュータ

解説
思いもよらないことが起こること。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
It should happen not to depend a thought, either.

逆翻訳「彼は回転色共通上でデルを得ました。」
posted by nemota at 17:04 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年02月28日

仰げば尊し(あおげばとうとし)

笑顔でヒット曲、様変わりする卒業式 大津の小・中学校

そろそろ卒業式シーズン。
今は卒業式で「仰げば尊し」「蛍の光」などは歌われなくなりつつあるんですね。でも外人にも歌って欲しい日本の心じゃないでしょうかね(強引)。
ということで、


仰げば尊し(あおげばとうとし)

(1番は外人が歌いましょう)

仰げば尊し わが師の恩
教え(おしえ)の庭にも はや いくとせ
おもえば いと疾し(とし) このとし月
いまこそ わかれめ 
いざさらば
I want gay bar,tote see,
what girl she know own.
washing way no new one need more.
higher it's cool to say.
On more ever in tote see,
cow note see to key.
in my course on, what curry may,
is answer lover.


(2番は日本人が歌いましょう)

互いに むつみし 日ごろの恩
わかるる後にも やよ わするな
身をたて 名をあげ やよはげめよ
いまこそ わかれめ 
いざさらば


(3番は日本人・外人いっしょに歌いましょう)

朝ゆう なれにし まなびの窓
ほたるのともし火 つむ白雪(しらゆき)
わするる まぞなき ゆくとし月
いまこそ わかれめ 
いざさらば
A son you, now rainy scene, manner be nomad,
hotel note more civic, to mousse run you king.
worse rule macho NIKE, Yukon to seats key,
in my course on, what curry may,
is answer lover.

tote:トートバッグのトート
nomad:ノマド、遊牧民
mousse:ムース
macho:マッチョ
Yukon:ユーコン川


これは、歌い出しの「I want gay bar」(私はゲイバーが欲しい)
がすべてですね。こんな歌詞じゃ外人に歌わせるのは無理だろうけど。
「わするるマゾなき」でマゾという単語がなかった(マゾヒズムになってしまう)のが非常に残念。
posted by nemota at 19:53 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

三顧の礼(さんこのれい)

「ジーコと選手のつなぎ役に新スタッフを」川淵三郎会長

川淵キャプテンとしてはジーコを三顧の礼を持って代表監督に迎え入れたという経緯があるから、そりゃそうそうは解任はできないのですね。

三顧の礼(さんこのれい)
Thank Norway.
Thank no ray.


解説
人に仕事を頼むのに、何度も訪問して礼を尽くすこと。中国の蜀の劉備(りゅうび)が諸葛孔明の庵(いおり)を三度訪れ、遂に軍師として迎えることに成功した。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Although people are asked work, visit repeatedly, and render a greeting to it. 劉備 (りゅうび) of Chinese 蜀 -- many -- a kudzu -- Kung-Ming's hermitage (being cage) was visited 3 times, and it succeeded in greeting as 軍師 at last.


変換は双方とも捨てがたいので掲載しました。でもnifty翻訳にとってはつらい仕事だったか。

逆翻訳「ノルウェーに感謝してください」(Thank Norway.)

逆翻訳「放射線に感謝しないでください。」(Thank no ray.)
posted by nemota at 13:20 | Comment(0) | TrackBack(1) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年02月27日

暖簾に腕押し(のれんにうでおし)

麻原に極刑の判決が出た。おそらく最高裁までいくだろうが、判決内容は変わらないだろう。
そうなったところで、しかしひとつ気になることがある。刑(絞首刑)が執行されるその刹那、あれをやったら....「空中浮揚」。

暖簾に腕押し(のれんにうでおし)
No rainy wood wash.


解説
手ごたえが全然ないこと。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Be passive.

逆翻訳「雨の木製洗濯はありません」

以下、真面目な話です。
今日の判決公判で麻原は薄笑いを浮かべていたという。
極刑にすることで、麻原に亡くなった方全員とその家族の同じあるいはそれ以上の苦しみをはたして与えられるのか。本人が死ぬことが罰と感じないのであれば、本人が死にたいと思うくらいの罰を一生与えるべきだと思うのです。
いつも思うのだが、人の命を奪った人間に「人権」はいらないと思う。人権派といわれる弁護士に自分の身内に同じことが起こってもそういえるのか、といいたい。
posted by nemota at 22:43 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ああ言えばこう言う(ああいえばこういう)

麻原の判決がこれから言い渡されるようだが、オウムといえばもう一つの顔だった上祐史浩。その上祐のオフィシャルHP(http://www.joyu.to/)があるとは知らなかった。そうか、アレフ(元オウム)の代表になっていたんだっけ。あの頃「ああいえば上祐」などと言われていた上祐さん。判決後、なにかコメントを出すのだろうか。

ああ言えばこう言う(ああいえばこういう)
I ever call you.


解説
人に意見に素直に従わず、あれこれと屁理屈を並べ立てて、言い返すこと。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Don't follow people obediently at an opinion, but enumerate quibbling of various and retort.


逆翻訳「私は常にあなたに電話します。」(笑い) 電話魔かい、それもいやだな。
posted by nemota at 13:51 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

大根(だいこ)引き 大根で道を 教えけり

昨日よりも寒いけれどいい天気。今日はオウム麻原の地裁判決の日。その公判を傍聴しようと、2000人くらいの人が並んでいるとさっきラジオで言っていた。
では久し振りに一茶の俳句を。

大根(だいこ)引き 大根で道を 教えけり    小林一茶
Die coffee key, die come day meeting on, ocean Kelly.


解説
畑で大根を引き抜いている農民に道をたずねると、手に持った大根で方向を教えてくれている。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
If the farmer who has drawn out the Japanese radish in the fields is asked about a way, the Japanese radish which it had in the hand will show the direction.

2000人のうち何人が、マスコミに雇われたアルバイトなのだろう。
posted by nemota at 08:44 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年02月26日

三人寄れば文殊の知恵(さんにんよればもんじゅのちえ)

Yahooの「千葉大「ジーコジャパン論ぜよ」で出題ミス、全員満点」の記事の関連リンクに「サッカー日本代表歴代監督」 があった。あの長沼氏も川淵キャプテンも代表監督経験者だったのだ。
そして、ジーコの欄には「ブラジル人」とだけあるのがなんともおかしい。

考えてみたらブラジルのあの黄金の中盤4人のうち3人(ジーコ、トニーニョ・セレーゾ、ファルカン)までが、日本サッカーに関わっているではないか。

今ジーコに退陣を求める声が上がりつつある。しかしこんな打開策はどうだろう。ジーコが「日本の黄金の中盤」にこだわるのであれば、コーチングスタッフも「元祖黄金の中盤」で揃えたら?

ジーコ、ソクラテス、トニーニョ・セレーゾ、ファルカン。そうそうたるメンバーである。ブラジルで医者をやっているというソクラテスはチーム・ドクターでもいいかな。ファルカンも日本サッカー協会を見返したいだろう。

ということで、こんなことわざを。

三人寄れば文殊の知恵(さんにんよればもんじゅのちえ)
Sunny your Ray Ban moan June no cheer.


Ray Ban:サングラスブランドのレイバン
cheer:励まし, かっさい, 歓呼; 喜び;チアガールのチア

解説
平凡な人でも三人も集まれば、一人では考えつかないようなナイスなアイデアが生まれる。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
A nice idea which will not invent a common person alone, either, if no less than three persons gather is produced.

いや、彼らは平凡ではなく非凡ですよ。そんな人たちが3人よりひとり多い4人ですからもう鬼に金棒です。夢の黄金のコーチングスタッフ(笑い)。
反対のことわざ: 「船頭多くして船山に登る」
というのもあります。
posted by nemota at 22:40 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

貧乏人の子沢山(びんぼうにんのこだくさん)

このことわざって結局何がいいたいのかわからない。ことわざにつきものの教訓は何だろう。なので今のうちに投稿しておきます。とにかく弱者を揶揄するようなことわざは私は嫌いです。

貧乏人の子沢山(びんぼうにんのこだくさん)
Bean bowling know Kodak son.


Kodak:コダック社(アメリカのフィルム会社)

解説
貧乏な家庭は子供がたくさんいることが多い。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Many children are in a poor home.

逆翻訳「豆ボウリング、コダックの息子を知っています。」

今は逆に将来に対する不安や不穏な社会情勢から、子供が欲しくても作れないというのが本当のところではないでしょうか。
posted by nemota at 18:06 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

悪銭身につかず(あくせんみにつかず)

修学旅行生の財布、大量盗難

生徒にとってはショックな事件だっただろうが、旅館が弁償したのは適切な対応だったと思う。そういえばアトランタオリンピック時のサッカー日本代表もホテルで集団盗難にあったことを思い出した。このご時世、日本の宿泊施設の治安も外国並になってきたということか。


悪銭身につかず(あくせんみにつかず)
Accent minute cousin.
分いとこにアクセントをつけてください。

音声はここ



解説
不正をして手にしたお金は、浪費してすぐになくなってしまうものである。

※07/2/24修正
posted by nemota at 09:51 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年02月25日

ある時払いの催促なし(あるときばらいのさいそくなし)

武富士の武井前会長を保釈 保証金3億円を納付

これは現代版「ベニスの商人」ということかな。金貸しというのはシェークスピアの時代もダーティなイメージだったんだな。このイメージを払拭するにはひとつだけ方法がある。返済方法をこうすればいいのだ。

ある時払いの催促なし(あるときばらいのさいそくなし)
Alt key but I know, sigh sock nothing.


Alt key:Winのキーボードにあるキー
sigh:ため息

金銭の貸し借りで支払い期限を決めないで、借りた人間に金銭的な余裕ができた時に支払えばよく、催促はしないということ。返さなくても構わないよ、と言外で言っている。

Say that a reminder is not carried out that what is necessary is just to pay when a leeway like money is given to the man who borrowed without deciding a due date for payment by loan of money. It is said by unexpressed that you may not return.

こんな消費者金融があったら面白いかな、なんちゃってね。
では、ご利用は計画的に。
posted by nemota at 20:01 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

馬鹿も休み休み言え!(ばかもやすみやすみいえ)

おとといの北海道脱出時のエピソード。
朝から新千歳空港はどうにかして帰ろうとする乗客で殺気立っていた。JRで帰ろうにも断続的な不通が続き、まさに新千歳空港は陸の孤島と化していた。もう皆疲れ果てた中、外をみると吹雪がやんで、なんと雲の隙間からちょっと日差しが出ているではないか。もしかしたら飛ぶかもしれない、とじっとJALカウンターの前で待つ。5時くらいになって、特別臨時便が飛ぶとのアナウンス。それもキャンセル待ちの人から優先して搭乗券を配布とのこと。やった。これで帰れる。

6時になって、キャンセル待ち番号順に搭乗券が配布される。初めに550番〜600番までの人。私たちは650番。その次に600番〜700番の人と100番単位で呼ばれた。私がカウンターでそのプラチナチケットをもらおうとしたその時のことだった。

後ろの方から、推定年齢60歳くらいのおばさんが一人搭乗券を4枚を手に私の横に来て、係員にクレームをつけ始めた。

おばさん「ちょっと、この2枚は698番と699番で、あとの2枚は700番と701番なのよ。そういう風(100番単位で)に分けて呼ばれたから、2人ずつが離れ離れの席になっちゃったじゃないのよ。どうしてくれるの!」

となりで聞いていた私は、何を言いたいのか初めは理解できなかった。彼女が言いたいのはこういうことだ。「機内でも4人で話の花を咲かせたかった」。
飛行機に乗れて帰れるだけいいじゃないか!この期に及んでまだ機内でおしゃべりを楽しみたいのかい。まったくこのくらいの年齢のおばさんの言動にはいつも驚かされるが、今、この時その最終兵器を持ち出さなくてもいいだろよ。

私はその時思わずこんな慣用句が口をついて出そうになった。


馬鹿も休み休み言え!(ばかもやすみやすみいえ)
Backer moans, yes me, yes me year!

音声はここ


moan:うめくように言う、不平を言う

解説
くだらないことを言うな!

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Don't say a trivial thing!

逆翻訳「後援者はうめきます、はい、私、はい、私、年!」


おお、なんと的を得た逆翻訳。その場で外人に言って欲しかった。
というか、乗客のほとんどがヘロヘロ状態の機内で、おばさん4人のおしゃべりは迷惑以外のなにものでもない。2人ずつ席が離されたのは、それはそれで適切な処置がなされたのではないか、と思った。

追記 3/5 音声を付けました。
posted by nemota at 08:59 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年02月24日

足もとを見る(あしもとをみる)

味の素元社員の発明対価訴訟、1億9千万円支払い命令


先の青色発光ダイオード訴訟に続き、この判決。これで企業の元研究者の対価訴訟裁判ラッシュが起こるのかな。そんな慣用句です。

足もとを見る(あしもとをみる)
AJINOMOTO on meal.


解説
相手の弱点に付けこむこと。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Take advantage of a person's weak point.

無理やり感がありますが、実際に一字一句違わず用意してあったほったいも変換です。ずばり味の素の話題がくるとは思わなかったです。
逆翻訳「食事中のAJINOMOTO」
posted by nemota at 16:29 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

江戸っ子言葉9

北海道旅行用に用意しておいた「江戸っ子言葉」が余っているので、残りを投稿してしまえぃ! 外人への解説は各自で調べてください(^^)。

いけすかない
In case car nine.

意味:いやらしい・虫が好かない
逆翻訳「場合、自動車9。」

----------------------------

いけシャアシャアと
Weekend shah shout.

意味:ずうずうしく
逆翻訳「週末王叫び。」

----------------------------

へい、お安い御用で。
Hey, on young sweet go yodel.

意味:はい、それは簡単なことです。
逆翻訳「おい、の上で、若い、甘い、行く、ヨーデル。」

----------------------------

しゃらくせえ!
Shut up!,could say!

生意気だ!
逆翻訳「黙れ!、言うことができた!」
posted by nemota at 13:11 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

待てば海路の日和あり(まてばかいろのひよりあり)

無事に昨日のJAL特別臨時便で札幌を脱出、無事帰還いたしました。
昨日「欠航」という表示がずらりと並ぶボードを見ながら、少ない望みにかけて朝からキャンセル待ちカードをもらう。
それから8時間後、天候が回復、急遽、特別臨時便を飛ばすことになった。
私はその時このことわざを噛み締めたのであった。

待てば海路の日和あり(まてばかいろのひよりあり)
Might ever Cairo know here really.


Cairo:エジプトのカイロ

解説
じっと辛抱して待っていれば、いつから航海に適したいい天気になる。待っていればそのうち良いことがある。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
If it bears intently and is waiting, it will become a good weather suitable for the voyage from when. If it is waiting, there is a good thing.


大変でした。こういうどんどんドツボにはまっていくコメディ映画があったな、と頭の隅で思ってました。はっきりいってこの2日間はスキーより疲れました。自分が何をやったのか、もう覚えていないし、思い出したくない。

逆翻訳「だろう、常にカイロ、ここに実際に知っています。」
posted by nemota at 10:02 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年02月23日

雪隠づめ(せっちんづめ)

まだ帰れるめどなし。昨日よりひどい暴風雪。飛行機全便欠航、JRも不通。 今日も苫小牧に宿泊しなければならなくなった。まるでダイハード2の舞台になった空港みたいだ。 はあ、いつになったら帰れるのだ。

雪隠づめ(せっちんづめ)
Setting domain.

以上。
posted by nemota at 15:52 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年02月22日

踏んだり蹴ったり

相変わらず、ケータイから投稿。 なぜかと言うとまだ札幌にいるからだ(泣き笑い)。今日は散々な一日だった。キロロスキー場では吹雪。だから早めに切り上げて空港行きのバスへ行くと高速道路が不通となっていた。急遽、小樽の駅から電車で空港へ行ってくれと駅で降ろされることになった。

駅では今度は高架線事故で空港行き電車が大幅遅れとのこと。なんてこったい。それでもなんとか復旧して電車に乗り込む。札幌で電車はスシづめ状態に。
なんやかんやで空港へ着いたと思ったら、飛行機が欠航だってよ。もうここまで来ると笑うしかないす。

というわけで今空港近くのホテルにいるわけです。
明日の仕事も休むことに。息子も皆勤賞がフイになった、それなら金曜の朝の便から来れば良かった。

今の気分をことわざで言うと。

踏んだり蹴ったり
Whom dirty kettle in.


ダーティはネイティブではダリィですよー。

って明日は飛行機飛ぶんだろうか。
posted by nemota at 21:18 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

江戸っ子言葉8

本日、北海道スキー最終日。今はキロロに向かうバスの中。今日は午前であがり、その後空港へ向かう予定。 では江戸っ子言葉を一丁。

がってんだ。
Got tender.

意味&ニフティ翻訳
承知しました。
I have consented.

逆翻訳「柔らかくなりました。」
posted by nemota at 08:50 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年02月21日

江戸っ子言葉7

続けてケータイより江戸っ子言葉を。

宵越しの銭は持たねえよ。
you will gossip nose any were motor neon.

今日得たお金は今日中に遣いきります。
The money which I got today is all used by the end of today.

逆翻訳「どれでも元あった鼻をうわさとして述べるでしょう、モータ・ネオン。」
posted by nemota at 17:13 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

江戸っ子言葉6

今ルスツからの帰りのバス車中。危うくバスに乗り遅れるところだった。ガスで視界不良のため帰るコースを間違えてしまったのだ。まるで八甲田山のよう。場所によってはホワイトアウト状態。息子と悪戦苦闘して戻ってきた。よかった、間に合って。 では江戸っ子言葉を。

てやんでーい
Ten young day.

意味&ニフティ翻訳
何を言っているのですか。
What have you said?
逆翻訳「若い10日」
posted by nemota at 16:42 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

江戸っ子言葉5

もうすぐルスツスキー場へ到着。

あたりきしゃりきのこんこんちきよ。
Out leaky shall leaky no corn corn chicken you.

当たり前です。
It is natural.

逆翻訳「外に、漏る、すべきだ、漏る、トウモロコシ・トウモロコシ鶏はない、あなた。」
posted by nemota at 09:54 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

江戸っ子言葉4

今、スキーバスで札幌市内からルスツスキー場へ移動中。天気は曇、晴れたら最高だったのになあ。晴れたらエゾ富士といわれる羊蹄山が見られるのだけれど。 この投稿、「美穂の旅」(知らない人はググってね)の自分の分身からの旅レポートメールみたいだ。 では江戸っ子言葉パート4を。

あたぼうよ
Out bow you.

当たり前です。
It is natural.

逆翻訳「あなたを会釈して送り出してください。」
posted by nemota at 08:36 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年02月20日

江戸っ子言葉3

今空港から札幌へ電車で移動中。 では江戸っ子言葉を。

おととい来やがれ!
Auto toy key younger lay!

意味:もう来るな! Don't come any longer!
逆翻訳「より若い自動玩具キーは位置しました!」
posted by nemota at 18:20 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

江戸っ子言葉2

なに言ってやんでい。
Now need it young day.

なに言ってやがる。
Now need it young girl.


意味:何を言っているのですか。
What have you said?

逆翻訳:今はする必要があります、それ若い日。

 今はする必要があります、それ若い少女。
posted by nemota at 14:38 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

江戸っ子言葉1

この週末はケータイからの投稿です。「江戸っ子言葉」をほったいも変換してみようと思います。では。

べらぼうめ、こちとらちゃきちゃきの江戸っ子でい。
Bell boy may, coach track chucking chucking no way dock day.
posted by nemota at 13:02 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

清水の舞台から飛び降りる(きよみずのぶたいからとびおりる)

以前の記事に書いたモスの大根バーガー、ああは書きましたが、先ほど思い切って食べてきました。
ではそんなようなことわざを。

清水の舞台から飛び降りる(きよみずのぶたいからとびおりる)
Key on muse know Buddha in color to beyond reel.


解説
思い切って決心をすること

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
It determines decisively.

逆翻訳「詩神上のキー、色の中のブッダを知っている、に、リールを越えて。」

大根とバンズも違和感なくうまかったです。おすすめです。
daikon.jpg
posted by nemota at 12:35 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ)

今日は有休休暇。北海道へ家族でスキーに行くためだ。去年行ってやはり北海道の
雪は全然違うと実感した。

小学校の授業が終わりしだい、息子と電車に乗り羽田へ向かう予定。息子は皆勤賞を狙っているので学校を休ませられないのだ。

ゲレンデの様子をカメラ付きケータイでこのblogに送信できれば面白いのだが、実は私のケータイはカメラがついていない。というか、いまだに折りたためない古いタイプなのだ。電車内などで回りを見ると、ほぼ100%が折りたたみ式で、その中で自分のケータイを取り出すのはちょっと恥ずかしいかな。

というわけで、ケータイからの投稿は文章のみ、ということになりそう。(というかそんなヒマあるんかい)

無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ)
Nice on day were frame.


解説
実際に無いものは出したくても出せないということ。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Say that it cannot be taken out even if he wants to take out what is not actually.


画像が帰ってきてから、あらためてデジカメ写真を投稿しようかな。
逆翻訳「日によいのは構造でした。」
posted by nemota at 10:50 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ひな祭り

今日、スーパーに行ったら雛祭りの歌がガンガン鳴っていました。バレンタインのあとはひな祭りと、それはもうお約束的な気分で。
ということで、そのひな祭りの歌も外人さんに覚えてもらいたいニッポンの歌のひとつなので変換してみました。(長文です)
2番以降、やけっぱちです。

ひな祭り(ひなまつり)

あかりをつけましょ ぼんぼりに
お花をあげましょ 桃の花
五人ばやしの 笛太鼓
今日はたのしい ひな祭り
A curry on two came a show, born bowling need,
offer now on a game and show, MOMO know how now,
going by young she know, faint I call,
key on were tanner see, he not my tree.

お内裏様と おひな様
二人ならんで すまし顔
お嫁にいらした 姉様に
よく似た官女の 白い顔
On daily summer to, on he now summer,
foot early now run day, Suga Shikao,
on young many Iran Sydney some money,
York nit a can Joe know, seal win cow.

金のびょうぶに うつる灯を
かすかにゆする 春の風
すこし白酒 めされたか
あかいお顔の 右大臣
Keen know beyond Bunin, would true he on,
car scar knee you thrugh, Hallo! knockers,
scotch she low sack, mess a letter car,
ark I walker on know, would I jean.

着物をきかえて 帯しめて
今日はわたしも はれ姿
春のやよいの このよき日
なによりうれしい ひな祭り
King mono on kicker eight, ORBIS meter,
key on were what I see more, hurry soon gutter.
how RENAULT young you winner, canoe Yang Guifei.
not new yearly would lay see, he not my tree.

MOMO:「モモ」ミヒャエルエンデの童話
Suga Shikao:スガシカオ
Iran:イラン
Sydney:シドニー
York:イングランドNorth Yorkshire州の都市
Joe:ジョーさん。
Bunin:スタニスラフ・ブーニン。ロシアのピアニスト。来日フィーバー(死語)がおこった。
scotch:スコッチウイスキー
ORBIS:オービス。速度違反車発見器
gutter:ボーリングのガター
RENAULT:ルノー、フランスの自動車メーカー
Yang Guifei:楊貴妃(ようきひ)。中国、唐の玄宗の妃。


このほったいも変換、口ずさむとなんだか東北弁丸出しのおじいさんが酔っ払いながら歌っているようです。(笑い)
posted by nemota at 00:08 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年02月19日

天に唾する(てんにつばする)

ジーコ、ブラジルに帰ってしまったんだね。相変わらずだなー。それでリオのカーニバルを満喫ですか。ジーコと他の監督との大きな違いは、「監督業を片手間にやってる」「やらなくても食える」ということもあるんだよね。
ジーコといえば、現役時代(鹿島)にボールに唾をペッとやってREDカード退場したことがあったなあ。
そんなようなことわざを。

解説
天に唾する(てんにつばする)
Tennis to bathroom.


外国人への解説(nifty翻訳ページより)
空に向かってつばを吐けば自分の顔にかかる。このように他の人に何か悪いことをしようすれば、結局自分に害となって返ってくることをいう。

Its face will be started if spittle is vomited toward empty. Thus, if it carries out, the thing for which I will do a thing with bad something and which it becomes damage and is come on the contrary to itself after all will be said to other men.

明日は有給休暇。夕方から家族で北海道スキーへ行く。どうせだからケータイから投稿してみようかな。
posted by nemota at 20:10 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

果報は寝て待て(かほうはねてまて)

久し振りに登録しておいたJUGEMにアクセスしてみたら、つながっていた。やはり「時が解決」してくれていたらしい(笑い)。だからといって何をするつもりでもないのだが...

果報は寝て待て(かほうはねてまて)
Kungfu were net matter.


Kungfu:カンフー、中国拳法

解説
幸運は焦らずにじっと待っていればいつかやってくる。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
A fortune will be come in when, if it is waiting intently, without getting not impatient.

でもテンプレートがココログよりおしゃれな感じ。
逆翻訳「カンフー、ネット問題でした。」
posted by nemota at 16:10 | Comment(1) | TrackBack(1) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。