このブログでは、ことわざ、慣用句、俳句など日本語の音を
●英単語に置き換え(ほったいも変換)て、
●それを強引に日本語に翻訳(逆翻訳)し、
●さらにほったいも変換した音声も聴くことができます。

2004年05月31日

児孫のために美田を買わず(じそんのためにびでんをかわず)

日経新聞によると、親から子への生前贈与が急増しているという。
親から子供への生前贈与を促進する目的で、相続時清算課税制度というものがある。親が65歳以上で子供が20歳以上の場合、税務署に所定の届出をすれば、累積で2500万円までの生前贈与について非課税とされる、というもの。
消費意欲が旺盛な若い世代に、高齢者の財産を移すことで経済の活性化を狙ったものだという。

日本には古くからこういう言い回し(出典は西郷隆盛の詩)があったが...

児孫のために美田を買わず(じそんのためにびでんをかわず)
This song note many, video walker was.

この歌ノート、多数、ビデオ歩行者はそうでした。


解説
子供や孫のために財産を残すのは、甘やかすことになって、かえってよくない。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Leaving property for a child or a grandchild will indulge and it is not good on the contrary.
posted by nemota at 17:28 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

馬鹿に付ける薬はない(ばかにつけるくすりはない)

yahooニュースより
清水健太郎容疑者また逮捕 麻取部、覚せい剤現行犯で


またまたやってくれました。今回が4度目の逮捕ですか。今度はどれくらいの実刑になるんだろう。

馬鹿に付ける薬はない(ばかにつけるくすりはない)
Backer needs cairn could three were nine.

後援者はケルンを必要とします、できた、3は9でした。

cairn: 石塚(づか), ケルン; ケルンテリア

解説
愚か者を治す方法はなく、そして救いようがない。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The method of curing a fool does not have how to be and save.

逆翻訳 「できた、3は9でした。」...麻薬常習者の幻覚みたい。
posted by nemota at 15:21 | Comment(0) | TrackBack(2) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月30日

ほったいも道場:解答

さて、ほったいも道場の答え合わせです。ネット検索をして早々と全問正解の方もいましたね。しかし私も含めてこれを機に、俳人の名前が身近になったのではないかと。(笑い)

1.Malacca Micky Joe. 
村上 鬼城 (むらかみきじょう)
マラッカ・ミッキー・ジョー。

2.Cow were finger see faking got on.
河東 碧梧桐 (かわひがし へきごとう)
雌牛、指だった、偽造が乗られたのを見ます。

3.Cut on shoe sewn.
加藤 楸邨 (かとう しゅうそん)
縫われた靴の上で切断してください。

4.Tacker hammer can see.
高浜虚子 (たかはま きょし)
鋲打ち機ハンマーは見ることができます。

5.Turning down son talker.
種田山頭火 (たねだ さんとうか)
息子話し手の拒絶。

6.My son walker seaking.
正岡子規 (まさおか しき)
私の息子歩行者海賊王。

7.India duck oats.
飯田蛇笏 (いいだ だこつ)
インドあひるオートミール。

8.Now come run cool sad town.
中村草田男 (なかむら くさたお)
今来る、実行涼しい悲しい町。

9.Young my Gucci say scene.
山口誓子 (やまぐち せいし)
ヤング、私のグッチ、場面は言います。

10.Cover yeah seesaw.
小林一茶 (こばやし いっさ)
シーソーをはいカバーしてください。

11.You serve song.
与謝蕪村 (よさ ぶそん)
歌に役立ちます。

12.Mats over show.
松尾芭蕉 (まつお ばしょう)
ショーに関するマット。


5.の種田山頭火(たねださんとうか)は当初はTurning down stalker.(ストーカーの拒絶)だったのですが、あまりにも分かり難いかなと。なので変更しました。
10.Cover yeah seesaw.もseesaa(ブログサービスありますよね)でしたが、ちょっと遊んでしまいました。簡単に分かるかなと思ったのですが、皆さん苦労されたようです。
posted by nemota at 16:22 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいも道場 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月29日

運動会での飲酒ってどうよ

今日は息子の小学校の運動会。
いやー暑かった。まいった。かなりグロッキーになってしまいました。この時期の太陽光線も肌を刺すよう。

しかし、最近の運動会には、ビールとか飲む親が結構いるんですね。花見気分みたいなものなのだろうか。
中には水割りを作って飲んでいる人もいてびっくり。
一応小学校の校庭なんだから、あまり褒められた行為ではない気がするんですが。
posted by nemota at 22:47 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記・コラム・つぶやき | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月28日

江戸の仇を長崎で討つ(えどのかたきをながさきでうつ)

昨晩は夕食当番、息子を学童に迎えにいった後、さっそく支度。
父「今日はチャーハンだぞー」
息子「やったあ!」
チャーハンは比較的得意料理。中華なべだってあおれるぞ。パラパラのチャーハンを作るには、中華なべを熱々にしておくことがポイントなのだ。(by 周富徳)


しかし...大失敗。
パラパラではなく、ぐちゃぐちゃになってしまった。まるでおじやだ。以前、卵を熱いご飯にまぜてからそれを中華なべで炒めるという方法を知りうまくいったのだが。今回はしばらくそのままにしておいたので、卵がご飯にしみこんでしまったのかもしれない。卵の量とご飯の量のバランスも悪かったかも。
ちょっと試食してみた。味は悪くないのだが、食感が悪い。それに見た目が最悪。うーん。どうする。腹を減らして待っている子供はすでにチャーハンモードだ。
よし、決めた。

父「エヘン、今日は外にチャーハンを食べに行こう」
息子「わーい、やったあ」

そんなこんなで、近くのラーメン屋へ。
そこでの注文は当然「チャーハン2つと野菜炒め一つね。あと生ビール」
あーあ。

ではことわざを。

江戸の仇を長崎で討つ(えどのかたきをながさきでうつ)
End knocker turkey on, now got sacking day woods.

今日森を袋に入れるとされて、叩き金七面鳥を上に終了してください。


解説
違った方法で、仕返しをすること。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Take revenge by things by the different method.

そのおじや風チャーハンは捨てずにとりあえず冷凍保存することに。リゾットみたいに再利用できないだろうか、と期待して。
posted by nemota at 14:38 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月27日

ほったいも道場:設問


ちょっと気分を変えて問題を出してみましょう。
以下は「何をほったいも変換をした」のでしょうか。
日曜に答えを出しますが、それまでに全問正解を狙って投稿ください。
(コメントでもトラバでも)

1.Malacca Micky Joe.
2.Cow were finger see faking got on.
3.Cut on shoe sewn.
4.Tacker hammer can see.
5.Turning down son talker
6.My son walker seaking.
7.India duck oats.
8.Now come run cool sad town.
9.Young my Gucci say scene.
10.Cover yeah seesaw.
11.You serve song.
12.Mats over show.

多分にほったいも訛りがあるのはご容赦。
posted by nemota at 22:27 | Comment(1) | TrackBack(3) | ほったいも道場 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

富士ひとつ うずみ残して 若葉かな

おお、カウンターを見ればもうすぐ10万ヒット。皆さんありがとう。
では初心にもどって俳句を一句、変換してみましょう。

富士ひとつ うずみ残して 若葉かな 与謝蕪村
Whose it heats two, woods me knock city, worker backer now.


解説
周りは見わたすかぎり若葉の光景。その中に埋められているように雪の残る富士山が顔を出している。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The surroundings are the spectacle of verdure as far as the eye can reach. Mt. Fuji where snow remains as buried in it is showing up.
posted by nemota at 16:15 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月26日

どんぐりの背比べ(どんぐりのせいくらべ)

なんか最近スポーツネタの記事が多いようです。

阪神、首位陥落。替わってトップに出たのが中日。今セリーグは首位から最下位までたった3ゲームの中にいる。どこも際立って強いということではない状態なのだが、トラファンとしてはベイスターズがやたらと強いという印象だ。
とはいえ、こういう状態をどんぐりの背比べという。

どんぐりの背比べ(どんぐりのせいくらべ)
Dawn green know say club.

緑がクラブと言うことを知っている夜明け。

解説
どんぐりは皆、形や大きさが同じで、あまり違いがない。比べてみても、どれも特に際立ったものがないということ。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
All acorns have a form and a the same size, and do not not much have a difference. Even if you compare, say that there is nothing conspicuous especially all.
posted by nemota at 21:56 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

大和撫子と日本男児

今回のアテネオリンピックで、日本は女子選手の参加人数が初めて男子を上回ったという。なるほど。女子競技のほうが男子よりも全体的に盛り上がっている感じがしていて納得。
大会中も「大和撫子」という見出しが新聞を賑わせるかもしれない。「日本男児」も頑張れ。

大和撫子(やまとなでしこ)
young mutton a disco.

若いマトン、ディスコ。

日本男児(にっぽんだんじ)
Nip on dancing.

ダンスではさんでください。

どうせなら、こんなのもどうですか。
Nipple on dancing.
ダンス中の乳首。

きびしい変換ですが、ノリノリダンシングな感じでまとめてみました。
posted by nemota at 10:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月25日

藪を突付いて蛇を出す(やぶをつついてへびをだす)

阪神横浜戦、また藪で負けたようだ。はあ。横浜戦開幕6連敗。去年のお返しをされている感じだ。今日は2点先制したが、中盤追いつかれて逆転をkiss。その後の打線の援護もやはりなかったようだ。藪、腐るなよー。

藪を突付いて蛇を出す(やぶをつついてへびをだす)
you've want to two eater, heavy orders.

持っています、2人の食べる人、激しい注文に望みます。

解説
不必要な事をしたために、災いを受けたりすること。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Receive evil for writing an unnecessary thing.

「タイガース打線よ、奮起せよ。」と"激しい注文に望みます"。
posted by nemota at 23:03 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月24日

驕る平家は久しからず(おごるへいけはひさしからず)

おとといのJ1広島対柏戦で珍しくも可笑しいオウンゴールが生まれました。GKの南選手がボールを味方の選手に投げようとしたボールが手にかかり過ぎて自分の背後に投げてしまった。ボールは自分が守るゴールに転々と転がって...嗚呼。


驕る平家は久しからず(おごるへいけはひさしからず)
Own goal hey! care, he sash colors.

自分自身のゴール、おい!注意、彼、帯色。

sash:(アルミ)サッシ、帯

解説
自分の高い地位を利用して勝手な振る舞いをするものは、いずれは滅ぶということ。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Any are ruined by those who do selfish behavior using their high status.
posted by nemota at 23:17 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

独活の大木(うどのたいぼく)

昨日のバレー男子、中国に負けてしまった。

男子バレーといえば、やはり世界の頂点にたったミュンヘン五輪が思い出されます。当時、全日本男子バレーに焦点を当てたTV「ミュンヘンへの道」という実写とアニメを織り交ぜたドキュメンタリーが放送されました。クイック攻撃、時間差攻撃などが生み出される過程やエピソードをドラマチックに紹介。それこそ大男で「独活の大木」だった選手を鍛え上げ、結果、そのコンビバレーで世界を制したのです。それはもう圧巻の一言でした。
もう一度みたい番組のひとつです。

独活の大木(うどのたいぼく)
Wood know tie balk.

ウッドは、タイ妨害を知っています。

解説
図体ばかりが大きくて、動作が遅く役に立たない者のこと。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Those to whom only bodies are large and operation is not late helpful.

追記 こんな変換もどうですか
Would know Thai book.
タイの本を知るでしょう。
posted by nemota at 16:14 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月23日

阪神勝つ!

阪神延長戦の末、再逆転でサヨナラ勝ち。赤星、よくぞ打った。
見ていてホント疲れました。思わずほったいも版六甲おろしパート2を掲載しようと。
が、疲労困憊してしまったので、またの機会に。
posted by nemota at 22:33 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記・コラム・つぶやき | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月22日

我が道を行く(わがみちをいく)

拉致被害者の子供たちが日本に帰国した。その様子(羽田中継)を民放各局は放送中の番組を中断して生放送した。相変わらずバカ丸出し。フジなど芸能バラエティ番組なみのレポートだね。
まったく親子水いらずにしてやればいいのに。

その点、やはりというか、期待通り「テレビ東京」(首都圏)はそんな世間(というか他放送局)の大騒ぎはどこ吹く風、予定通りの番組を淡々と放送している。
そういう意味で偉いぞ、テレ東。これでテレ東は、また視聴率を稼ぐと見た。

我が道を行く(わがみちをいく)
Wagon meeting on week.

週についてのワゴン会。

解説等は省略。

NHKはとりあえず阪神巨人戦を最後まで放送したから○。
posted by nemota at 22:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月21日

女房の妬くほど亭主持てもせず

自分の奥さんに対する言葉っていろいろありますね。
奥さん、妻、家内、嫁さん、かみさん、嫁、女房、ワイフ、うちのやつ、連れ合い、山の神、かかあ、細君...
まだありそうだけど思いつかない。
一方男の方は、夫、旦那、亭主、主人、ハズ、あるじ、ダーリン(笑い)
うーん、これもまだありそうだなあ。

女房の妬くほど亭主持てもせず(にょうぼうのやくほどていしゅもてもせず)
Newborn on yak hold, tissue motel more says.

ヤクに乗った新生児は保ちますと、組織モーテルがより、言います。


解説
妻が気をもむほど、夫は他の女性から持ててはいないということ。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The husband is not liked by other women, so that a wife is worried.

ほったいも変換では亭主はティッシュと... もてないのはいいとしても、ちり紙扱いとは(笑い)
posted by nemota at 17:42 | Comment(3) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月20日

壁に耳あり障子に目あり(かべにみみありしょうじにめあり)

米大リーグ、ダイヤモンドバックスのランディ・ジョンソンが完全試合を達成した。40歳での快挙。すばらしい。NHKニュースでみましたが、球の伸びがすごかった。

ピッチャーにとってピッチングの究極の理想は、投球数27球で試合を終えることだという。要するに打者一人に一球で打たせてとって、その結果、完全試合というわけです。
その後には今日のような完全試合、ハラハラのノーヒットノーラン、完封試合、完投試合、勝ち投手の権利獲得といった具合に随時目標設定を変えながら勝利を目指すのです。


さて。
このほったいも変換でも私の中で、究極の理想というものがあります。(笑い)
それは「ワンワード(単語一つ)でそのことわざを表現する」ことなのです。それは今まで叶っていません。
たしか最高2文字でしたね。
ワンワードでシャットアウト。そんなのがあったらまさにパーフェクト試合みたいなものです。

次の理想が、「すべて外人の名前で出来ないか」というものでした。これはノーヒットノーランに相当するものではないかと。

そして、今日そのノーヒットノーランを達成しました。


壁に耳あり障子に目あり(かべにみみありしょうじにめあり)
Carl Benny Mimi Ally Sean Jenny Mary.

カール、ベニー、ミミ、アリー、ショーン、ジェニー、メアリー

Mimi:ミミ。ミミ・ロジャースという人がいたような。

解説
どこで誰に聞かれているか分からないという戒め。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Warning that it does not know where it is heard by whom.
posted by nemota at 23:46 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

所変われば品変わる(ところかわればしなかわる)

昨日、関西から来た知り合いと話をした。
話の中で「自分どう思う?」と聞かれた。
今はさすがに「で、あなたはどう思う?」と変換できるが、昔、同じように聞かれて戸惑ったことがあった。あなたがどう思っているのか、俺に聞いたって分かるわけないじゃん、と思ったのだ。その時初めて、関西では「自分」はあなた(yourself)という使い方をするんだな、ということに気がついたのであった。


所変われば品変わる(ところかわればしなかわる)
Talk locker worry bar, she knock a wall.

話ロッカー心配棒、彼女、壁を打ちます。

解説
地域が違えば、風俗や習慣、言語などが違ってくる。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
If an area is different, a custom, a language, etc. differ from customs.
posted by nemota at 18:30 | Comment(3) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

破竹の勢い(はちくのいきおい)

先頃、高額納税者番付が発表されました。「健康・美容ブーム」でダイエット食品会社の経営者、美容整形外科医、化粧品の「DHC」などの躍進が目立ったそう。どんな時代でも女性は美の追求のためには金に糸目はつけないということなんですね。
まあそんなような格言をひとつ。

破竹の勢い(はちくのいきおい)
Her cheek knowing key oil.

重要な油を知っている彼女のほお。

解説
竹は縦に割れ目を入れると、一気に割れていく。このように凄い勢いで進むこと。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The bamboo breaks at a stretch, if a crack is put in perpendicularly. Thus, move on with uncanny vigor.
posted by nemota at 13:13 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月19日

前代未聞(ぜんだいみもん)

スポーツナビより
体と心が壊れたレアル・マドリーは、もはやチームではない



ご承知のとおり、レアル・マドリーはなんと、2部落ち決定、今季わずかに4勝、もちろんダントツの最下位ムルシアにも敗れてしまった。降格チームの選手が喝さいを浴び、スタンドにはウェーブが起こるなど、前代未聞の光景が繰り広げられた。前代未聞と言えば、そう、リーグ戦4連敗は、100年を超えるレアル・マドリーの歴史でも初めてだ。


ライターの木村浩嗣さんはレアルの凋落を予言していた人だった。スター軍団はスター軍団であるがゆえに崩壊してしまったのであった。

前代未聞(ぜんだいみもん)
Then die me moan.

その後、死ぬ、私、うめきます。


解説
今までまだ一度も聞いたことがない変わった珍しいこと。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The unusual new thing which have not been heard once yet until now.

どこぞのスター軍団もお気をつけなされ。

追記5/20
引用の中で「レアル・マドリーはなんと、2部落ち決定、今季わずかに4勝、もちろんダントツの最下位ムルシアにも敗れてしまった。」はレアルが4勝で2部落ちという風に受け取られかねないので、ライターにしてはあまりいい文章といえないと思います。文章は端的に。一文は短いのがベターでしょう。(と教えられました)
posted by nemota at 17:02 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

将棋倒し(しょうぎだおし)

「未納ドミノ」という言葉が新聞誌面を賑やかしています。ドミノはドミノ倒しの略。これを日本語的に言うと「将棋倒し」ですね。

将棋倒し(しょうぎだおし)
Show guitar washing.

ギターを洗うことを示してください。

解説
次々と倒れること。一端の崩れが全体に及ぶこと。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Fall one after another. Collapse of an end should attain to the whole.
posted by nemota at 13:23 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月18日

嵐の前の静けさ(あらしのまえのしずけさ)

週末にかけて台風がきそうですね。今日はそんな感じのことわざをさらっといってみましょう。

嵐の前の静けさ(あらしのまえのしずけさ)
Allow thinner, minor season case.

シンナー(小さな季節の場合)を許可してください。

解説
大事件が起こる前の感じる不気味な静けさのこと。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The uncanny silence to feel before an important affair happens.

どんな場合でもシンナーはいかんよ、シンナーは。
posted by nemota at 22:39 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月17日

豚もおだてりゃ木に登る(ぶたもおだてりゃきにのぼる)





鯵!さんのこの記事へのトラックバックです。
この「豚もおだてりゃ木に登る」って、タイムボカンシリーズで発明されたものだと思ってました。
「もともとは明治時代福島県で使われていた」とのこと。へえ、へえ、へえ。


豚もおだてりゃ木に登る(ぶたもおだてりゃきにのぼる)
Buddha more order Teriyaki need noble.

ブッダ、より多くのオーダー照り焼きがする必要があります、高貴。

Buddha morn order Teriyaki need noble.
高貴なブッダ朝オーダー照り焼き必要。

Buddha modern Teriyaki need noble.
高貴なブッダの現代の照り焼き必要。

Teriyaki:照り焼き。もう英語でも通じる用語ですね。ちゃんと翻訳したからえらい。

正確な意味はわからないので解説等は省略。

しかし、いじりがいがあることわざですね。
注)何度も言わないとピンとこないかも(笑い)
posted by nemota at 22:43 | Comment(2) | TrackBack(1) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

東男に京女(あずまおとこにきょうおんな)

数あることわざの中にも、「それがどうした」とつっこみを入れたくなるものもあります。「居候、三杯目にはそっと出し」「据え膳食わぬは男の恥」(ほったいも既出)などはそんな感じのことわざですね。このことわざもその部類かもしれませんね。

東男に京女(あずまおとこにきょうおんな)
As mount cony, key on now.

ウサギの毛皮をマウントするように、今の上で施錠してください。

解説
男はたくましい関東(江戸)の男がよく、女は優美な京都の女がよい。昔はこの組み合わせが理想のカップルとされた。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The woman of Kyoto where good rareness and a woman have the graceful man of Kanto (Edo) where a man is brawny was liked. This combination was made into the couple of an ideal a long time ago.
posted by nemota at 18:38 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

二兎追う者は一兎も得ず(にとおうものはいっともえず)

Yahooニュースより
働かない若者「ニート」が急増


≪ニートとフリーター≫ ニートは「Not in Employment,Education or Training」の略語で英国の労働政策の中から生まれた言葉。一方、フリーターはフリーのアルバイターの意味の造語で、定職につかず、短期のアルバイトなどをして暮らす若者ら。長引く不況下で企業が正社員採用を手控える中で増加した。


ほんと、やばい世の中になってきました。
ではこの造語、このほったいもで頂きましょう。

二兎追う者は一兎も得ず(にとおうものはいっともえず)
NEET owe more no one, eat more ends.


解説
二つの事柄を同時にしようとすると、両方とも成功しない。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Both will not be successful if it is going to make two matters simultaneous.

逆翻訳は相変わらず支離滅裂なんですが(笑い)、この場合、単語の並びでなんだかNEETを暗示してませんかね。なのであえて逆翻訳は無し。
posted by nemota at 18:30 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月16日

釈迦に説法(しゃかにせっぽう)

Yahooニュースより
<女子バレー>日本、ロシアに敗れる 五輪最終予選


有終の美を飾れなかったが、よくやりましたね、日本女子バレー。
今日の試合。
なぜもっと早く大山を出さないのかとか、
杉山みたいに早い移動攻撃が出来る選手を早く出さなかったのかとか、
なぜ監督はあんなにコートの近くに立っているんだ(笑い)、プレーの邪魔じゃないのかとか。
いろいろあります。
しかしそれは全部、「釈迦に説法」ということなんでしょう。

釈迦に説法(しゃかにせっぽう)
Shark need say poor.

サメは貧弱で言う必要があります。


解説
あることを知りつくしている人にそれを教えようとする愚かさを指す。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The foolishness which is going to teach it to those who know all a certain things is pointed out.
posted by nemota at 21:59 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

猫に小判 10連発

「猫に小判」。このことわざは十指に入るくらい有名でしょう。馬の耳に念仏、豚に真珠と同じ意味合いのことわざです。今回は猫に小判ほったいも10連発にチャレンジです。

猫に小判(ねこにこばん)
Neck on ink oven. (インク・オーブン上の首。)
Neck only cover. (首のみ、カバー。)
Neck on Nikon burn. (Nikonやけどの上の首。)
Neck Nick oven. (首ニック・オーブン。)
Neck knee corn burn.  (首膝トウモロコシやけど。)
Neck on in COBAIN.  (首、の上で、COBAINの中で。)
Neck on in COBURN. (首、の上で、COBURNの中で。)
Neck on ink on ban. (禁止上のインク上の首。)
Neck on in combine. (首、の上で、結合の中で。)
Neck cony cordovan (首ウサギの毛皮コードバン。)

COBAIN:カート・コバーン。ニルヴァーナのボーカル&ギター
COBURN:ジェームス・コバーン。米の映画俳優。
(双方とも故人)

解説
価値のあるものでも、その価値が分からない者にとっては何の役にも立たない。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Also by that worthy, it stands on no role for those who do not understand the value.
posted by nemota at 16:51 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

自画自賛(じがじさん)

Yahooニュースより
インド「ガンジー首相」の誕生、確実に


ソニア・ガンジーさんだから女性首相です。
ほったいも的には息子だったらぴったりだったのですが。

自画自賛(じがじさん)
The Gandhi's son.

ガンジーの息子。

解説
自分のことを自分でほめること。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Praise yourself personally.
posted by nemota at 16:23 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月15日

実るほど頭(こうべ)を垂れる稲穂かな

「未納」という言葉、相変わらず氾濫している。政治家のみならず、その批判の急先鋒であるキャスターなどにも未納君が続出している。
「これこれこういうわけで、この期間に未納期間がありました。報道に携わる者として深くお詫びいたします」と頭を深く下げる。

ここでほったいも従事者として、別のことを考えてしまう。未納、みのう、ミノウという言葉が聞かれるたびに、全国のミノルさんはビクっとするのではないかと。いい迷惑なのではないか。
ミノウという言葉と頭を下げるシーンがワンセットになって放送されている。
そんなことを思うと自然とこんな言い回しを思い浮かんでしまうのであった。
(意味はまったく正反対なのだが)

実るほど頭(こうべ)を垂れる稲穂かな
Me narrow hold, KOBE want a rail enough canal.


KOBE:神戸

解説
本当に優れた人は地位や身分が高くなるに従って、謙虚になっていく。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The truly excellent person becomes humble as a status and a status become high.
posted by nemota at 22:28 | Comment(4) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

藪から棒(やぶからぼう)

昨日の阪神対広島戦。1対3の敗戦。相手のデイビー投手に3安打に抑えられた。藪投手は好投むなしくまたしても打線の援護なし。藪の防御率はリーグトップだというのに。
では藪がらみのことわざを一丁。

藪から棒(やぶからぼう)
you've Colombo.

コロンボを持っています。

解説
予期せぬ事柄が起こること。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
An unexpected matter should happen.
posted by nemota at 13:46 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年05月14日

鬼の目にも涙(おにのめにもなみだ)

女子バレー五輪出場おめでとう。
今まではスポーツニュースなどでダイジェストでみていた女子バレー。

今日、初めてテレビでフルでみました。だから何も知らない状況だったんですが、燃えましたね。最初のジャニーズ関連の演出には辟易しましたが、いざ試合が始まると純粋に気持ちが入ってしまう大和撫子の戦いぶりでした。こういう魂のこもった熱い戦い(女子サッカーもそうだった)は純粋に好きです。

今日の日本女子、佐々木選手には正直惚れました。
ただし女性としてではなく。(笑い)
風貌がかっこええ。そしてあの大活躍。女にしておくにはもったいないと思った女子選手は彼女が初めてかもしれない。女子バレー界の「神取忍」(知らない方は検索してね)では。レオと呼ばれていましたね。テロップには「孤高の天才」とも。プリンセスメグ(栗原恵)もそりゃ確かにかわいい。のですが、やはり今日、眼に焼きついたのは佐々木でしした。
MVPをあげるならは佐々木か大友でしょう。

試合後の柳本監督の眼にはうっすらと涙が...
まあそんなようなことわざです。

鬼の目にも涙(おにのめにもなみだ)
Warning know many more now middle.



眠いので解説等は省略。
posted by nemota at 23:50 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。