このブログでは、ことわざ、慣用句、俳句など日本語の音を
●英単語に置き換え(ほったいも変換)て、
●それを強引に日本語に翻訳(逆翻訳)し、
●さらにほったいも変換した音声も聴くことができます。

2004年09月30日

曰く言い難し(いわくいいがたし)

Yahooニュースより
陸上100m 女子が男子に勝つ日
2156年に開かれる五輪の陸上100メートル競走では、女子の優勝者の記録が8秒079となり、男子優勝者の8秒098を史上初めて追い抜くとの予想を、英オックスフォード大などの研究チームが30日付の英科学誌ネイチャーに発表した。
研究チームは1900年以降の五輪100メートル競走の男女優勝記録を分析。その結果、男女の記録差は一貫して縮小しており、この傾向が今後も続いた場合、早ければ2064年、遅くとも2788年の五輪で女子が男子を追い抜くと結論付けた。最も可能性が高いのが2156年となった。



へえ。しかし男としてここで引き下がってはおれないので反論する。こういう話もあるぞ。

「アキレスと亀」
亀がアキレスより先にO地点を出発したとする。アキレスが追ってO地点を出発するころ、亀はすでに先のA地点にいる。そのA地点にアキレスが到着するまでに、亀はさらに少し先のB地点に着いている。アキレスがそのB地点に着くころには、亀の方はすでにC地点にいる。このようにアキレスはいつまでたっても亀に追いつくことができない。

詳しくは
「アキレスと亀のパラドックスとは何か」

さっそく読んでみた。
なるほど、よく分かった。とても難しすぎて理解できないということが...


曰く言い難し(いわくいいがたし)
It work, eager to see.

それ、見るのに熱望していて働きます。
音声はここ

解説
簡単には説明し難いと言うしかない。 

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
It must be said that it is hard to explain briefly.
posted by nemota at 17:12 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

乗りかかった船(のりかかったふね)

記録まであと3本と迫ったイチローの発言。
「どうせなら、いきたいね」。
相変わらずクールだなあ。

このイチローの発言を慣用句で例えると、

乗りかかった船(のりかかったふね)
No liquor car tough name.

アルコール飲料自動車がないタフな名。
音声はここ

解説
物事を始めてしまった以上、行くところまで行こうということ。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
If things have been begun at all, say that it will go till the place which goes.


数年前に「イチロー物語」という書籍を読んだことがある。
その著者で君のことが本当に大好きだった毎日新聞記者、故・佐藤健さんもきっと天国で大声援を送っていると思う。
故人の夢をも叶えようとしているイチロー。
これもまたひとつの「フィールド・オブ・ドリームス」だ。
Go the distance! Ichiro!(最後までやりとおせ! イチロー!)
posted by nemota at 09:58 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月29日

ほったいも道場「座右の銘、好きな言葉」

久し振りにほったいも道場を開きます。
今回は「あなたの座右の銘、好きな言葉」を自由にほったいも変換してください。
応募はトラックバックかコメントでお願いします。これは締め切りは特に決めず、長くやっていくつもりです。

では最初に私の座右の銘から行きます。

「大丈夫、命とられるわけじゃない」
Dying job. In known cheat to run rail working jar night.

死ぬ仕事。レールを動かすことを実行する既知のごまかしでは、夜がきしみます。
音声はここ

この言葉は自作です。よくいろんなピンチの時に自分に言い聞かせています。
が、逆翻訳すると「死ぬ仕事」か...

気を取り直して。
投稿いただいたら、このページで紹介という形で追加していきたいと思います。あとから、音声も付けるかもしれません。

ではお気軽に投稿を。よろしくお願いします。

-------------投稿作品(音声はこちらでつけました)--------------

tsunさん作 TB先
迷惑は掛けて掛けられ
May work were car kitty cook rally.

働いてもよい、自動車子ネココック回復でした。
音声はここ

dothasselさん作
心に太陽を
Cook Ronnie tie you oh!

コック・ロニー、あなたとタイになる、おお!
音声はここ

rondolさん作
ボロはきてても心は錦
Ball on working tell ten more, Call colon warning seeking.
 
ワーキング上のボール、さらに10を伝える、コロン警告を求めることを呼びます。
音声はここ

takeoさん作
土壇場完璧主義
Dot amber can Peking shaggy.

音声はここ

tsunさん作 TB先
過ちては則ち改むるに憚ること勿れ
A year matched war. Sooner watch alert Malony harbor curl cotton are curry.

一年が戦争と一致しました。よりすぐに見る、警戒Malony湾カール綿、カレーです。
音声はここ

10月22日追加

fumi_oさん
美人に面食いなし!面食いに美人なし!
BE GENE NEAT MEN QUIT NOTHING!
MEN QUIT NEAT BE GENE NOTHING!

「遺伝子のきちんとした男性が何もやめないということになってください!
男性は遺伝子が何でなかったならもきちんとしていた状態でやめます!」
音声はここ

JOYさん作
てるてる坊主てる坊主、明日天気にしておくれ
tell tell bow zoo tell bow zoo I see turn ten key need see ten oh cool lay.

効果的弓動物園効果的弓動物園に、私が、回転10キーにより、涼しい10のohが横たわっていたことがわかられる必要があるとわかると言ってください
音声はここ

 
ちるにーさん
武士は食わねど高楊枝
Bush were cool one made take a your gee.

(ブッシュ、涼しいものだった、取り分を作った、1つの、あなたのお馬。)
音声はここ
 
 
 
ちるにーさん
楽あれば苦あり
Luck a lever queerly.

(運、レバー、妙に)
音声はここ



にゃすみん茶さん
「他人の不幸は蜜の味」
Turning no full corn war meets nor gin.

十分なトウモロコシ戦争を回さないことは会います、および、ジン。
音声はここ

解説:不幸は、他人に起きると楽しくて仕方がない。
英語:When a misfortune happens to others, it is very pleasant.



裏BIYORI さん作 
春眠暁を覚えず
Soon mean a cat's key oh! over and zoo.

「すぐに、猫がおおに施錠することを意味してください!の上に、また動物園」
音声はここ
 

 
はせがわさん作
笑う門には福来る。
Wow raw cod oh near hook got Al.

音声はここ

わぁ、生のタラだ!
おぉ、そばの釣り針がアルに引っかかったよ!

エキサイトだと

ワオの生のタラ、おお、近いフックはアルを得ました。

 

楽しい皆様のご参加お待ちしています。 

posted by nemota at 15:27 | Comment(21) | TrackBack(6) | ほったいも道場 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月28日

一路邁進(いちろまいしん)

vfmi0024.jpg
ケイタイより投稿。空を見ると鰯雲が。これなら中秋の名月も見られるかも。

ここよりPCにて修正。

ところでイチロー、記録まであと5本となった。着実にその数字に近づいている。
TVでそのバッティングを見たら、大きなカーブが足元に落ちてくるところを右前にヒットしていた。
あんなのを打ってしまうバットコントロールはイチローならではだ。

一路邁進(いちろまいしん)
Ichiro my swing.

イチロー、私の振動


解説
目的を達成するために、ひたすら進むこと。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
In order to attain the purpose, move on intently.
posted by nemota at 17:42 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

名月や たたみの上に 松のかげ

今日は十五夜。このうす曇では残念ながら名月を見ることはできないだろうな。
久し振りに芭蕉の名句を取り上げておきましょう。


名月や たたみの上に 松のかげ   松尾芭蕉
May gets yeah!, tattoo me Norway need, mats knocker get.

音声はここ

解説
美しい満月が庭の松の木を照らしている。その影がくっきりと畳の上に映っていることだ。 

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The beautiful full moon is illuminating the tree of the pine of the yard. It is that the shadow is distinctly reflected on a tatami.


風流だなあ。
しかし、外国人にこの変換を読ませたら決して風流とは思わないだろうな。だって
「だろう、はい得る!、門限、私、ノルウェーの必要、マット、叩き金、得ます。」
だもんな。って文字の並びも、うるさすぎ!

今日は月が見れそうもないので、こんなの載せておきましょう。

moon phases
 
posted by nemota at 13:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

牛に引かれて善光寺参り

先ほど「ココログブックス・コンテスト」にエントリーして参りました。
昨日の投稿を見た常連の方たちからさっそく「出ろ出ろ」コメントが寄せられたのが心強いです。
まあ、気負わずいつも通り気楽にやっていきます。賞などとれなくても、このblogがもっと露出してネットワークが広がればそれでよしです。

常連の皆さん、励ましのコメントありがとうございました。
といいながら、こんなことわざを引っ張ってくるのはどうかと思うが。


牛に引かれて善光寺参り(うしにひかれてぜんこうじまいり)
Wish need he current then cozy my ring.

希望はする必要があります、彼、流れ、その後、快適、私の指輪。
音声はここ

解説
思い掛けないことが縁で、自分の意志ではなくて偶然、良い結果に導かれること。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
On the edge, an unexpected thing should be led to the good result instead of its will by chance.
posted by nemota at 11:22 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月27日

ハムレットの心境

今とても迷っている。
ココログブックス」なるコンテストにエントリーすべきかどうか。

10月に発売される書籍『ココログオフィシャルガイド2005』に掲載していただくとのメールが2ヶ月くらい前に届き、そのインタビューも受けた。(メールで)これはこれでありがたい話だった。しかし今回はうまくすれば書籍化されるという甘美な話だ。

まかり間違って書籍になった時。なんていう妄想を抱くと躊躇せざるを得ない理由がある。トンデモ本の烙印を押され有害図書になりはしないか。でもその点はプロの編集者がなんとかしてくれるだろう。

躊躇の一番の理由はうちの奥さんがプロの編集者(書籍)だからである。
それも相当のやり手らしい。うちでの発言を聞いているとそういうところが垣間見える。本の企画を立て、いろんな著名人に会って書籍を作っているようなのだ。
だから、どうしたと言われたら困るのだが、実はこのblog、そんなうちの奥さんには内緒にしているのである。
ああ、なんてこったい。

だから最初の妄想に戻ってしまうのである。
応募するのはいい。結果、入賞でデジカメをもらう程度ならごまかしも効く。しかし間違って書籍なんていうことになったら(←バカだね)、奥さんにどう説明すればいいのだ。

こんなblogを夫が書いていたとなったら、世間に顔向けできないだろうか。唯一の救いは「うちの奥さんネタ」がほとんどないことである。これくらい↓かな。(これも相当マズイかも)

張り込み刑事とアンパン

妄想その2
書籍化されて間違って売れちゃった日には「私になぜ事前に相談しなかった」と烈火のごとく怒られるだろうことは予想できる。しかし相談したらしたで「こんなバカなことをいい歳をして。選ばれるわけないじゃん」と一笑に付され、これまた怒られることは確実だ。
これをやぶ蛇という。

だから今、ハムレットの心境である。
エントリーすべきか、せざるべきか。

もう少し考えよう。さあて仕事仕事。

一笑に付す(いっしょうにふす)
It show nymphs.

それ、ニンフに示します。
音声はここ
nymph:【ギリシア・ローマ神話】ニンフ (海・川・泉・森などに住む妖精)

やぶ蛇 (「藪を突付いて蛇を出す」は以前掲載済み)
yob heavy.
重い不良少年。
音声はここ
posted by nemota at 13:31 | Comment(4) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

七歩の才(しちほのさい)

イチロー、記録まであと6本となった。残すところあと7試合。
7試合でイチローのグラウンドに描く芸術が完結する。
そんなような故事を思い出しました。


七歩の才(しちほのさい)
City horn no sigh.

都市つの、嘆息はない。
音声はここ

解説
詩才が優れていて、詩作が早いこと。

魏の曹操の子・曹植(そうしょく)が、兄の曹丕(そうひ)の「七歩歩く間に詩を作れ。できなければ重罪に処す」と命令され、即座に一詩を作った。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
It is also early that the talent which makes poetry is excellent and makes.
posted by nemota at 11:09 | Comment(4) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月26日

窮地を救う(きゅうちをすくう)

古田選手会長についていまさらながら投稿しておきましょう。古田敦也については「プロ野球の窮地を救った男」とは誰も異論はないでしょう。ストライキがこれだけ国民に支持されたのは彼の存在が大きい。彼の言葉を選びながらの発言、フジテレビのスポルトで見せた涙、彼の人格が世論をひとつにしてしまった。
将来、監督の道に進むのだろうが、選挙の候補者なんかにもきっと要請されるのだろうな。

窮地を救う(きゅうちをすくう)
Cue cheer school.

喝采学校に合図してください。
音声はここ

解説等は省略
posted by nemota at 22:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月25日

鼻を明かす(はなをあかす)

プロ野球のストが回避された。
近鉄とオリックスの合併という痛みを伴った解決策だった。

しかし、ナベツネが放言していた「たかが選手」たちの言い分が認められ、
その結果「(俺の)知らない企業」が新規参入してきそうだ。
少なくともナベツネの鼻を明かしてやったと思う。

鼻を明かす(はなをあかす)
Hanna or Carson.

ハンナまたはカーソン。
音声はここ

解説
思い掛けないことをして、優位に立っていた相手を驚かせる。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
An unexpected thing is done and the partner who was standing on predominance is surprised.

カーソンは一応、「沈黙の春」のレイチェル・カーソンということで。
posted by nemota at 13:41 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月24日

一縷の望み(いちるののぞみ)

イチロー昨日も4安打。これで記録まで残すところ10本/10試合と完全に射程に入れた。
一時は敬遠策も増え、もうだめか、と「一縷の望み」も絶たれたかとも思った。
が、この2日間で9安打というバッティングの急上昇ぶりはまさにイチローならではだった。
そんなような慣用句の逆翻訳に注目です。

一縷の望み(いちるののぞみ)
Ichiro known on zooming.

急上昇について既知のイチロー。
音声はここ

解説
ごくわずかな期待

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
a ray of hope.

ここしばらくはイチローネタが多くなりそうです。
posted by nemota at 12:43 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月23日

身から出た錆(みからでたさび)

あのジャネット・ジャクソンのポロリ関連で罰金支払い命令が出た。

Yahooニュースより
米連邦通信委員会(FCC)は22日、人気歌手ジャネット・ジャクソンさんの右胸が2月のスーパーボウルのショーで露出した問題で、ショーを放送した米CBSテレビ側に計55万ドル(約6000万円)の罰金支払いを命じることを決めたと正式に発表した。


スーパーボウルだっただけに罰金のスケールも違いますね。片方ポロリで6000万円ということは、両方だったら1億2000万か(笑い)。これも「身から出た錆」ってやつですか。この場合、「身から出てポロリ」ですけど。


身から出た錆(みからでたさび)
Me color data serving.

私、色データに役立つこと
音声はここ

解説
自分の行為の報いとして、結果として自分が苦しむこと。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
He be in pain as a result as a reward of his act.
posted by nemota at 22:09 | Comment(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

匂い松茸、味しめじ

今日は秋分の日。「暑さ寒さも彼岸まで」といわれるように今日は過ごしやすい日になってます。
秋の味覚の王様といえば松茸。まあ、うちには縁がありませんが...
以下の慣用句があるように、「所詮、松茸は香りがすべてで、結局味はしめじのほうが美味いのだ」と強がりを言う秋の一日であった。

匂い松茸、味しめじ
Near in mats turkey are this image.

マット七面鳥において近いのはこのイメージです。
音声はここ

解説
きのこの中では香りのいいのは松茸で、味の良いのはしめじである。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
In a mushroom, the scent of matsutake is good and a Shimeji mushroom is tasty.

きのこは英語ではmushroom。ではあのマッシュルームは英語ではなんと?
posted by nemota at 11:57 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月22日

細工は流々仕上げを御ろうじろ

イチロー5打数5安打!
大記録まであと14本/11試合と一気に迫った。このところあまり打てなかったので、ちょっと無理かなという感もあった。それを一気に払拭する5安打。やはりイチローは宇宙人だ。

とかなんとか記録達成にやきもきする周囲に対してイチロー自身はこう思っているのかも知れない。


細工は流々仕上げを御ろうじろ(さいくはりゅうりゅうしあげをごろうじろ)
Cycle one rule you, she again all Goro Jiro.

循環する、1つの規則、あなた、彼女、再びすべてのGoro Jiro。
音声はここ

解説
十分に工夫技巧を凝らしているから、とやかく言わないで、結果を見て判断してくれ、という意味。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The meaning "see and judge a result without saying this and that, since device art is fully elaborated."



Ichiroはイチローと翻訳するのに、Goro:ゴロー Jiro:ジローは変換してくれない。こんなところにもイチローの偉大さが。

ちなみに日本でもっともポピュラーな名前「Taro:太郎」を自動翻訳にかけてみました。

Taro



「タロイモ」南洋産のサトイモの一種

と...口に入ったお茶をぶちまけそうになりました。
posted by nemota at 15:25 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月21日

それでも地球は回っている

昨日の投稿の勢いで、「「天動説」の関連記事を見た。ガリレオは死刑を免れるために地動説を放棄した後「それでも地球は回っている(動いている)」と言ったのはよく知られている。
それで、罪を免れたガリレオはその後幸せに暮らしましたとさ、と思っていました。
しかしそうではなかった。

「天動説と地動説」より
その後、自由を奪われ謹慎生活を送るガリレオは、5年後に目を痛め、ついに失明。光を無くした世界の中、最後まで解放されることなく、この世を去りました。弔辞を読むこと、碑を建てることも禁じられ、家族の墓に葬られることすら許されない、哀れな最後でした。
 ガリレオが世を去ってから約350年後、1992年、ローマ法王ヨハネ・パウロ二世は、ガリレオの裁判に誤りがあったことを正式に認定しました。


こんな後日談、知らなかったです。お恥ずかしい。天動説の小学生と同レベルかもしれませんね。
とにかく、あわれなガリレオ・ガリレイにこのほったいも変換を供養として捧げます。

それでも地球は回っている
Surrender much cue were man tail.

多くの合図を譲渡する、人後部でした。
音声はここ
posted by nemota at 12:39 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月20日

歴史は繰り返す(れきしはくりかえす)

Yahooニュースをみたら、
「天動説」の小学生4割=月の満ち欠けと月食も混同−国立天文台調査


とあった。トホホ。
これでは「それでも地球は回っている」と言ったガリレオも浮かばれまい。
うちの子は大丈夫か。
そんなこんなで、あまり使い方は適切ではないですがこんな慣用句が思いつきました。

歴史は繰り返す(れきしはくりかえす)
Rakish work liquor ace.

軽快な仕事アルコール飲料エース。
音声はここ

解説
過去に起こったことは何度でも起こるものである。 

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Having happened in the past happens any number of times.

この逆翻訳がなんとも...好きです。
posted by nemota at 22:43 | Comment(0) | TrackBack(1) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月19日

亀の甲より年の功(劫)(かめのこうよりとしのこう)

Yahooニュースより
1位は「いただきます」 孫の代まで残したい言葉調査
 出版社「宣伝会議」(東京)が20日の敬老の日を前に、60−90歳の男女300人を対象に「孫の代まで残したい言葉」をアンケートしたところ「いただきます」がトップになった。


その他には
「暑さ寒さも彼岸まで」「覆水盆に返らず」「親しき中にも礼儀あり」「苦労は買ってでもしろ」「芸は身を助く」「遠くの親せきより近くの他人」。

とやはりことわざが多い。
最後の「遠くの親戚より〜」以外はこのblogでとりあげています。

それにしても1位は「いただきます」ですか。最近の子供たちは言えなくなっているのかな。お年寄りにはそれが気になっているのだろう。食べ物に対する感謝の気持ちは、確かに自分も含めてうちの子供もなくなっているように思う。反省。


亀の甲より年の功(劫)(かめのこうよりとしのこう)
Carmen on corn yearly,tossing no corn.

トウモロコシをトスせずに年1回のトウモロコシ上のカルメン。
音声はここ

解説
長年の経験を積んだ人の知恵は大切だというたとえ。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Metaphor that the wisdom of the person who gained years of experience is important.
posted by nemota at 22:46 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月18日

こんな時だから六甲おろし(フルバージョン)

今シーズンも阪神タイガースが当然優勝するものだと思っていました。だから早くから用意していた「六甲おろし」のフルバージョンのほったいも変換。
ところが優勝どころかこんな事態(ストライキ決行)になってしまいました。
だから、あえて今、フルバージョンを投稿します。
この歌がまた気持ちよく歌えることを願って...


阪神タイガースの歌(六甲おろし)

六甲颪に颯爽と
蒼天翔ける日輪の
青春の覇気美しく
輝く我が名ぞ阪神タイガース
オウオウオウオウ阪神タイガース
フレフレフレフレ
Rock all Rossini, sun sort,
So ten car kill, niche ring know.
Say shoe know her king, wool washing.
Cargo young one Ghana zone, HANSHIN TIGERS.
Oh, Oh, Oh, Oh.
HANSHIN TIGERS! fray fray fray fray.

闘志溌剌起つや今
熱血既に敵を衝く
獣王の意気高らかに
無敵の我等ぞ阪神タイガース
オウオウオウオウ阪神タイガース
フレフレフレフレ
Troussier hurts rats, tattoo young man.
Neck eight Sudan in, taking on took.
Jun Oh knowing key, tackle run cunning.
Moon taking no one rail a zone HANSHIN TIGERS.
Oh, Oh, Oh, Oh.
HANSHIN TIGERS! fray fray fray fray.

鉄腕強打幾千度び
鍛えてこゝに甲子園
勝利に燃ゆる栄冠は
輝く我等ぞ阪神タイガース
オウオウオウオウ阪神タイガース
フレフレフレフレ
Tetuan key order, we cool cheetah be.
Kit are eighty cold cony, call SHANE!.
Show rainy more you'll, eight count were.
Cargo young one rail a zone HANSHIN TIGERS.
Oh, Oh, Oh, Oh.
HANSHIN TIGERS! fray fray fray fray.

音声はここ

用語解説
Rossini:ロッシーニ
Troussier:フィリップ・トルシエ
Tetuan:テトゥアン ((モロッコ北東部の地中海に臨む港市)).
SHANE:不滅の名作「シェーン」『シェーン!カムバック』で有名。


前回の1番だけの投稿を修正しています。
posted by nemota at 18:18 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月17日

ストライキ決行、結構。

プロ野球のストライキ決行。
寂しいが、選手会の決断を支持します。

経営サイドは十年一日の経営でこうなったんじゃないか! で、新規参入に関して「間に合わないから再来年なら」だとぉ。
楽天にしてもライブドアにしても、ドッグイヤーを生き抜いている企業なんだぞ。そういうことを理解しようとしないジジイたちは...△□○▲◎(発言自己規制)


ドッグイヤー 【dog year】 (goo新語辞典より)
情報技術分野における革新のスピードを表す概念。通常 7 年で変化するような出来事が 1 年で変化すると考える。〔人間の 7 年が犬の 1 年に相当することから
posted by nemota at 23:13 | Comment(0) | TrackBack(0) | ニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

水戸黄門の主題歌

昨日の投稿「どんぐりころころ」で水戸黄門にちょっと触れたので、ついでに主題歌の投稿をしておきます。例によって著作権に触れるので、日本語歌詞は省略。歌詞がちょっとあいまいです。今回はイントロ(?)もつけてみました。

Meat come on.

Dan dadada dan dadada dan dadadadadada,←イントロ

Gene say lack Aryan, cool more a looser.
Now Mindanao, art need one, needy model.
Are ruin ten Yukon down, see curry toe.
Jib boom know meeting on, whom in scene mate.

Gene say your king a heats yodel.
Could Gene Kelly a darling car got sack in NewYork.
Art color kit are known knee owe course a lay.
Knock no guy young now run, son are rookie.
音声はここ


おまけ(水戸黄門の慣用文)  注)ほったいも道場で既出です。
●「助さん、格さん、少し懲らしめてやりなさい。」
Ski sun, cook sun, Scotch Cola she mate yearly now sigh.
音声はここ


●「この紋所が目に入らぬか!」
Corner mound corn longer many high runner car!
音声はここ


水戸黄門は結局最後は権力を笠に着て解決する。どうもそのところが昔から釈然としないんだよねえ。
posted by nemota at 13:32 | Comment(3) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月16日

どんぐりころころ

今回は童謡シリーズ「どんぐりころころ」のほったいも変換です。
よく知られていることですが、この「どんぐりころころ」の歌詞を水戸黄門の主題歌の節(「♪人生楽ありゃ〜」で歌うと、つらい時もちょっと楽しい気分に浸れます。

どんぐりころころ
どんぐりころころどんぶりこ
お池にはまってさあたいへん
ドジョウが出てきてこんにちは
ぼっちゃんいっしょにあそびましょ

Dawn green colon clon dawn blink on.
On weekend need hammer tea sour tie hen.
Doll John gotten taking ten corn inch one.
Butcher issue near so beam a show.
音声はここ


一応逆翻訳もどうぞ。
「夜明け、緑コロン・クローン夜明け一目、の上で。週末上で、茶酸味結合めんどりを打つ必要があります。10のトウモロコシ・インチ1をとるとされたジョンを飾ってください。問題を近く屠殺してくださいので、ショーを発してください。


追記 9/19
コメントで歌詞の勘違いを指摘いただきましたので修正しました。
posted by nemota at 13:28 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月15日

禁断の木の実(きんだんのこのみ)

米大統領選前協議絶望的 「暴君」発言で北朝鮮。
【ワシントン14日共同】北朝鮮が13日まで訪朝した中国の李長春・共産党政治局常務委員に対し、ブッシュ米大統領が金正日総書記を「暴君」と呼んだ発言や韓国のウラン濃縮実験を理由に「現時点で協議参加は不可能」と言明、次回6カ国協議の10月開催にも強い難色を示したことが14日、分かった。11月2日の米大統領選前の開催は、ほぼ絶望的な状況となってきた。


「暴君発言」については「ブッシュ、お前が言うなよ」というツッコミが多々ありそうだけど。
確かにジョンイルは暴君には違いない。そして核も保有しようとしているフシもある。
経済が破綻した独裁国家が海外援助を受けるには核という「禁断の木の実」に手を出すしかないのか。
やばいよなあ。

禁断の木の実(きんだんのこのみ)
kingdom no economy.

王国、経済はない。
音声はここ

解説
固く禁じられてはいるが、非常に魅力に富んだ誘惑的な快楽や行為。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The temptation-pleasure and the act which were very rich in charm although forbidden firmly.
posted by nemota at 17:33 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

泣く子と地頭には勝てぬ(なくことじとうにはかてぬ)

金メダル返還を否定 アヌシュが通信社に声明
【ブダペスト14日ロイター=共同】アテネ五輪の陸上男子ハンマー投げでドーピング(薬物使用)違反のため、金メダルをはく奪されたアドリアン・アヌシュ(ハンガリー)は14日、「メダルは保持し続ける。それに反するどんな情報も自分から出たものではない」との声明をハンガリー通信(MTI)に寄せ、金メダルを返還するとの報道を否定した。
 また、五輪での検査で提出した尿検体が、別人のものだったと報道されたことについても「間違いだ」とした。
 アヌシュの代理人は15日に正式な声明を出すとしている。



やっぱり金メダルを返さないのか。
過去のドーピングでメダル剥奪された選手もほとんどが返していないという。IOCは公(おおやけ)にはしていないようだが。
しかし「審判がいうことは絶対」というスポーツの基本精神に戻った時、どんなに理不尽に感じても選手はそれに従わなければならないのは当たり前の話だ。といっても薬に手を出すような選手にそれを言ってももはや通じはしないのだろうけれど。
そんなようなことわざです。


泣く子と地頭には勝てぬ(なくことじとうにはかてぬ)
Knock coat jet near curtain noon.

カーテン正午の近くのコート・ジェットを打ってください。
音声はここ

解説
道理を尽くしても、理の通じない者には勝ち目がないということ。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Even if you render and say reason, tell those to whom reason does not pass that there is no odds.
posted by nemota at 10:48 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月14日

衣食足りて礼節を知る(いしょくたりてれいせつをしる)

Yahooニュースより
北京五輪までにマナー確立!ファン協会設立
2008年北京五輪に向けて、サポーターを組織化し、マナー教育を強化するため、「北京球迷(球技ファン)協会」が12日、共産主義青年団北京市委員会などの呼びかけで設立された。
 背景には、8月のサッカー・アジアカップ決勝での反日騒ぎに対する当局の危機感があるものと見られる。


こういう措置はやはり必要でしょう。北京五輪を成功させるには。
どこかのサイトで見たが、日本で中国チームと試合する時には、日本人観客は「中日友好」のプラカードを出そうという提案もあった。なぜ日中友好ではなく中日友好か。そうしないとまたかの国民は怒り出すかもしれないので...はあ。
とにかく、国際的な場面では礼節というものを身に着けてほしいものだ。


衣食足りて礼節を知る(いしょくたりてれいせつをしる)
Issue could tarry ten lay sets on seal.

問題は、シール上の10の俗人のセットを待つことができました。
音声はここ

解説
生活に事欠かなくなって、人は礼儀に心を向ける余裕ができるものだということ。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Stop "being in need of a life", and people need to say that it is what can do a margin to turn the heart to courtesy.

このことわざはもともとは中国から来ているもののようです。
posted by nemota at 10:02 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月13日

天高く馬肥ゆる秋(てんたかくうまこゆるあき)

昨晩は回転寿司の「がってん寿司」に行った。すごい混みようで、待たされることなんと1時間半。息子はすでに寿司モードに入っているので、他の店へ行くなんていう選択肢は許されなかった。
いざ席まで案内されると、親子そろってガンガンと食べ始めた。それまでお預けされている状態だから、その食いっぷりといったら、まるで大食い早食い選手権。
息子はなんと実質12皿も食いやがった。まだ小2なのに... (最後は苦しくて動けなくなった、当たり前。)

天高く馬肥ゆる秋(てんたかくうまこゆるあき)
Tent cock, woman call you lure king.

テント・コック、女性、あなたを魅力王と呼びます。
音声はここ

解説
秋は空が澄み渡って高く晴れ、気候が良いので食欲も増進し、馬もよく肥える。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Empty clears up and it is fine highly, since climate is good, appetite is also increased, and a horse also grows fertile well in autumn.

休日はいつも混んでいるこの店。「待たせに待たせて、必要以上にいっぱい食べさせる」という戦略なのかな。
posted by nemota at 16:28 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月12日

秋空を 二つに断てり 椎大樹(しいたいじゅ)

今日は秋晴れにしてはちょっと暑いですが、気持ちのいい秋の空です。
では秋の俳句を一句。

秋空を 二つに断てり 椎大樹(しいたいじゅ)   高浜虚子
A kid's aura oh, footer to neat a telling, she ties you.

音声はここ

解説
椎の大木が澄みきった秋空を切断してしまうような勢いでそびえている。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
It rises high with vigor which cuts the autumn sky where the big tree of 椎 cleared up.
posted by nemota at 14:04 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月11日

ほったいも音声追加

7月分のほったいも変換に音声を追加しました。


2004.07.04
「ほったいも道場 誰の言葉か?」
はまた違う機会に音声を追加します。
posted by nemota at 16:51 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月10日

上には上がある

日本のプロ野球はストライキをとりあえず回避した。良かったのか悪かったのか。よくわからない。

それはそうとイチローがメジャーですごいことをやろうとしている。シーズン最多安打の新記録が射程に入った。今日も2本ヒットを打った。今日現在、あと28本、試合数23試合。イチローならなんとかいけるんじゃないかな。
とはいうものの、過去にシーズンに257本も打ったメジャーリーガーがいたとは。きっとその記録は誰も塗り替えられないと思ったことだろう。その記録をも乗り越えようとするイチロー。なんとかメジャーの歴史に金字塔を打ち立ててくれい。

上には上がある
Winning one way girl.

勝利の一方通行の少女。
音声はここ

解説
それが最高に優れていると思っても更に優れているものがある。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Even if it thinks that it is excellent in the highest, there are further excellent some.
posted by nemota at 20:44 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月09日

引導を渡す(いんどうをわたす)

昨日のサッカー代表戦。インド戦のスタジアムの停電には驚いたが、さすが「インド」と変に感心してしまった。10万人(?)の観客が停電中暴動も起こさず、整然と待っていたのもインドらしい。試合開始を待つジーコにスタジアム内のインド人が何人もサインを求めていたのもこれまたインドらしい(笑い)

試合結果4−0。試合内容にはあまり納得してないですけど、勝ったからよしとしましょう。
これで「インドに引導を渡した」結果となった。

引導を渡す(いんどうをわたす)
Indoor waters.

屋内の水域
音声はここ

解説
相手に教え諭すように言うこと。また、最終的な宣告をすること。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Say that a partner is reasoned into compliance. Moreover, carry out a final sentence.


India on waters.は発音に無理があるのでやめました。残念。
posted by nemota at 22:19 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月08日

痒いところに手が届く(かゆいところにてがとどく)

先ほど設定したサイト内検索は自分にとって便利なのだが、俳句とことわざ、慣用句に絞っているので、辞書みたいに50音順の索引(カテゴリで分ける)などもあったら、見る人にも親切なのかもしれないなあ。
そんなようなことわざです。

痒いところに手が届く(かゆいところにてがとどく)
Can you eat colony, ten girl to dock.

植民地(ドックに入れるべき10人の少女)を食べることができますか。
音声はここ

解説
細かい所まで十分に配慮が行き届いている。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Consideration is fully prudent to the fine place.

な、なんなんだ、この逆翻訳は。
posted by nemota at 14:36 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。