このブログでは、ことわざ、慣用句、俳句など日本語の音を
●英単語に置き換え(ほったいも変換)て、
●それを強引に日本語に翻訳(逆翻訳)し、
●さらにほったいも変換した音声も聴くことができます。

2004年10月31日

芸術は爆発だ(げいじゅつはばくはつだ)

気がついたら明日から11月じゃあないか。
てことはもう冬に差し掛かっているということ? まずい。
まだ秋モノほったいもが残っているのに。
えー、気を取り直して、、、、
秋と言えば、「芸術の秋」ということで、こんなのいかが。
この言葉は故・岡本太郎氏の名言です。


芸術は爆発だ(げいじゅつはばくはつだ)
Gay jets were back hat's dad.

陽気なジェットは後ろに帽子のお父さんでした。
音声はここ


逆翻訳画像

あまりにナイスな逆翻訳なので、そんなような画像を探してきてしまいましたよ。
posted by nemota at 17:54 | Comment(4) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

暗中模索

日本政府は「全力を尽す」と言っている。
だが暗中模索状態なのではあるまいか。

暗中模索(あんちゅうもさく)
Aren't you mosque?

あなたはモスクではありませんか。
音声はここ

解説等省略。
posted by nemota at 01:21 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月30日

重箱の隅を楊枝でほじる

「天にも昇る気持ち」の記事で結局「あれ」について言及しなかったので、ここであれをご覧入れよう。



「ココログオフィシャルガイド」を見ると、キャプチャーされた画面にタイトル文字の上をニンジャツールが...その忍者がせっせとアクセス解析している様がバッチリ映っているのである。

これは忍者にとってマズイでしょう。忍びの者がその正体をさらしてしまっているんだから。本来映ってはならないものが映ってしまった。忍者もバツが悪いというものだ。ウーン、それもタイトルの上に。この位置って変えられるのかなあ。


という前に、だったら有料サービスやココログプラスorプロに変更しる!、などの声が聞こえてきそうですね。
ハッ!もしやそれが目的でわざと映したのだろうか、などと邪推したり。

こんな枝葉末節なことで大騒ぎする私には、こんなことわざが当てはまるのであろう。


重箱の隅を楊枝でほじる(じゅうばこのすみをようじでほじる)
June buckle know swimming on yours day hole Jill.

6月のバックル、あなたのものの上で日穴ジルを泳がせて知っています。
音声はここ

解説
重箱の隅に残っている食べ物を楊枝でつついて食べるように細かいことやつまらないことにまで口を出したり文句を言ったりすること。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Poke your nose even into things and trifles fine so that the food which remains in the corner of a nest of boxes may be poked and eaten with a toothpick, or complain.
posted by nemota at 21:52 | Comment(4) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

結婚は人生の墓場(けっこんはじんせいのはかば)

昨日TBを受けた「たなぼた」さんの記事の中で最後にちらと触れた慣用句です。
「結婚は人生の墓場」。これは既婚の人が自虐的に主に用いられる言葉ですね。
未婚の人は使ってはなりませぬ。

結婚は人生の墓場(けっこんはじんせいのはかば)
Kick on one gene say know her cover.

遺伝子が彼女のカバーを知っていると言うものを上に蹴ってください。
音声はここ

解説
結婚で失う自由の重みを表している言葉。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Language showing the dignity of the freedom lost in marriage.
posted by nemota at 17:10 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月29日

総スカン

どうもジーコ関連のニュースには反応してしまう。

オマーンに勝ったその勢いで「実はサプライズな案があるんだ」と言ったジーコ。
「カズ&ゴンその他功労者を招集」
まったくその案のバカさ加減には本当にサプライズでした。

まだ最終予選があるのにこのお気楽さ。その準備の意味でも真剣な選手起用を望む。
その後、代表DF中澤はいいことを言った。
「招集されながら出場機会の少なかった選手の起用を望む」と。
中澤の考えに全面的に賛成。

やっぱりというか、Jリーグ各チームもジーコ案にはそっぽを向いた形となった。

そっぽを向く
Soap of muck

汚物の石鹸。
音声はここ

そっぽを向かれる
Soap of mucker rail.

下品な奴レールの石鹸。
音声はここ

総スカン
sauce-can

ソース缶
音声はここ


こんなイメージかな。

代替案なども出ているが、いずれにしてもジーコの来日後の発言が待たれる。
posted by nemota at 15:32 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

恋に上下の隔てなし(こいにじょうげのへだてなし)

西武の松坂投手が結婚するという。松坂24歳、相手の日本テレビの柴田倫世アナウンサーは29歳。

あねさん女房はたしかにプロ野球界では多いと思う。イチローしかり、「おっかあ」の落合中日監督夫人もそうではなかったかな。角界では貴乃花もあねさん女房だった。
年上もそうだが女子アナと結ばれるケースも多い。出会う環境が限られているからねえ。


恋に上下の隔てなし(こいにじょうげのへだてなし)
Coin need jogging known header tell nothing.

コインはする必要があります、ジョギングに既知のヘッダー、何も伝えません。
音声はここ

解説
恋愛には身分の上下、年齢の差、貧富の差などの制約はなく、自由である。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
In love, there are no restrictions of the upper and lower sides of a status, the difference of age, the difference of wealth and poverty, etc., and they are free to it.

電車男みたいに、電車の中で助けたのがきっかけ、なんていうのがあったら面白いのに。
posted by nemota at 11:30 | Comment(0) | TrackBack(1) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月28日

奥田民生の「息子」

昨日の記事「息子の義援金」を書いたことが原因なのだろうか。今日一日、奥田民生の曲「息子」がずっと頭の中で鳴っている。

そう、あれはまだうちの息子が生まれる前に世に出た曲だった。
ユニコーンも好きだったが、奥田民生がソロになってから発売されたこの曲を聴いて完全にノックアウトされた。
さっそくアルバム「29」を買った。
何回もこの曲だけを聴いた覚えがある。

カラオケに行ってこの曲を歌った時、感極まってまともに歌えなかった。
2回目も。それ以来カラオケでは歌っていない。

今日も仕事をしながら頭の中で口ずさむと、涙腺が緩んできた。

助かった優太ちゃんと、イラクで囚われの身となった彼。
ふたりもまた親にとっては同じ「息子」なんだと思う。

奥田民生「息子」サビ部分だけ試聴できます
posted by nemota at 17:38 | Comment(2) | TrackBack(0) | 音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月27日

息子の義援金

今日、夕食の時、地震で被害に遭われた方に義援金を送ろうと私と妻が話をしていた。
その話を聞いていた息子(小2)。
「僕も送る」という。

そしてタタタっとお小遣いのあるところに行って帰ってきた。
もってきたのは1,000円札だった。

それは息子の10ヶ月分のおこづかいだ。
ゲームボーイを買おうと去年から貯めていたそのお金である。
参照ページ

妻「それはゲームボーイを買うための大事なお金じゃないの?」
息子「ゲームボーイより大事なのは地震で困っている人たちなんだよ」

君のその心根に感動する。君のその純粋さを僕たちは誇りに思う。
posted by nemota at 23:02 | Comment(4) | TrackBack(1) | 日記・コラム・つぶやき | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

童謡 赤とんぼ

今日も午前中に大きく揺れた。震源地はやはり新潟。
そんななか、2つの大きな救出活動に関するニュースが告げられる。
ひとつはまた起こった(怒った)「イラクでの人質事件」。
そして今も余震の中続けられている、土砂崩れにあった親子3人の必死の救出作業。
土砂崩れのケースはなんとか助けてくれ、助かってくれという祈りの気持ち。
一方、イラクのほうは...もう何も言うまい。




こんな時は童謡をほったいもするしかないでしょう。
赤とんぼは童謡の中で一番人気のようです。


赤とんぼ
 作詞者 三木露風   作曲者 山田耕筰

1 夕焼け 小焼けの 赤とんぼ
  負われて 見たのは いつの日か

2 山の畑の 桑の実を
  小籠に摘んだは まぼろしか

3 十五で 姐やは 嫁に行き
  お里の たよりも 絶えはてた

4 夕焼け 小焼けの 赤とんぼ
  とまって いるよ さおの先


ほったいも版「赤とんぼ」

1.You Yankee, call Yankee know a cut on board.
  Oh wallet meter no one, it's now he come

2.Yammer know her talking knock what norm me on,
  Call cargo need tool down were, marble on sinker.

3.Dugong day name year one, your many you king,
  Author toner tiredly more, tire her tetter.

4.You Yankee, call Yankee know a cut on board.
  Tom & tail yore, sour know sacking.

音声はここ


逆翻訳
あなた、ヤンキー、ヤンキーに電話する、カットを知っている、に搭載されて。おお、財布メーター、誰とそれも今彼ではありません、来る。

めそめそする、彼女の会話を知っている、打つ、どんな標準、私、の上で、積荷を呼ぶ、必要がある、ツール、を下って、おもりの上の大理石。

ジュゴン日名前年1、あなたの多数、あなた、王、トナーを疲れたようにもっと著してください、彼女の皮疹を疲れさせてください。

あなた、ヤンキー、ヤンキーに電話する、カットを知っている、に搭載されて。トム&後部昔、酸味、袋地を知っています。
posted by nemota at 17:18 | Comment(0) | TrackBack(1) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ご支援のお願い

私は新潟県十日町市にある会社と以前お付き合いさせていただいたことがあります。

ここの樋口社長は会社を経営しながら、障害者の方をサポートする仕事もしています。
この度の新潟中越地震で心配していたところ、今日、樋口社長からこんなメールが届きました。


皆様
突然のお願いで誠に申し訳なく存じます。今回の新潟県中越地震により私がお手伝いをしているNPO法人の無認可障害者通所施設が思いもよらず大きな被害が出てしまいました。私はもちろんのことNPO職員をはじめボランテアの協力も頂きながらその対応に全力を尽くしてあたっておるところです。
しかしながら建屋の構造部分に手をつけるにはわれわれの及ぶところでなく苦慮しております。別紙、添付の『お願い』のとおり状況は非常に厳しいことになっております。ここは皆さまのお力にすがるより無いと思いお願いを申し上げます。また、皆様の人脈でお願いが出来る方がおいででしたら是非このメールをご転送いただきご支援のほどをお願い申し上げます。 樋口功
尚詳しくは私の個人とあんしんのホームペイジをご覧ください。 

樋口功の「社長のブラブラ日記」URL: http://plaza.rakuten.co.jp/tokamachi/
NPO法人支援センターあんしん http://mx51.et.tiki.ne.jp/~ansin/index.html



そして添付ファイル(word文書)「お願い」です。


皆様へ 
お願い
このたびの新潟県中越地震において十日町にある無認可小規模作業所が存続の危機に立っています。
私は小さな会社を経営する傍ら同じ志を持つ人とともにNPO法人を設立して障害者就労を目的にしたワークセンターあんしんを立ち上げております。ここでは昨年11月よりトイレットペーパーの製造・販売をスタートして魚沼地域の個人の方や十日町市をはじめ各団体・企業よりご購入いただいており現在長引く不況の中職を失った障害者の方々や養護学校を卒業されて就職が出来ない方など11名の方々が毎日元気にはたらいておられます。

この福祉工場は新潟県勤労者福祉厚生財団より助成を受けて立ち上げたもので古い民家を改造して42年前の手造りが出来るワインダーという巻き取り機を使って100%リサイクルの環境にやさしいトイレットペーパーとして年間20万個(約600万円)を目標に生産をしておりました。

しかしながら今回の大地震で建屋が大きな被害を受けとりあえず崩壊は避けられましたが現在土壁は落ち、ガラスは割れ、階段はゆがみ、ワインダー機も一部損傷して復旧の目途が立たない状況となってしまいました。

この非常時には十日町市などからの避難場所への納入要請には何とか在庫品で対応しておりますが11月からの会員さま納入予定分は在庫がない状況です。せっかく無理をお願いしてトイレットペーパー会員となっていただいた個人や、企業の皆様の志にお答えしたい、何とか工場を早期に再開して障害者の働ける場を確保したい、これが今の切実なる願いです。福祉工場再開には約7百万の修繕費が必要です。

無認可であるがゆえに出るかどうかわからない、またいつになるかわからない公的支援を待っているわけにはいきません。どうかこの窮状をご理解いただき皆様のご支援をよろしくお願いいたします。尚詳しくは私の個人とあんしんのホームペイジをご覧ください。 

樋口功の「社長のブラブラ日記」URL:http://plaza.rakuten.co.jp/tokamachi/
NPO法人支援センターあんしん http://mx51.et.tiki.ne.jp/~ansin/index.html

ご支援振込先口座
北越銀行十日町支店 普通預金 671297
特定非営利活動法人支援センターあんしん 会長 本田欣二郎


平成16年10月27日
NPO法人支援センターあんしん副会長
ワークセンターあんしん所長
北越融雪株式会社代表取締役
樋口功
連絡先: FAX0257−52−5074ご連絡はなるべくFAXにてお願いいたします。
     樋口功携帯電話 090−3316−2133



こんなblogを通してですが、皆様のごご支援、ご協力をいただければと存じます。
私も今日昼休みに振込みに行ってきます。
posted by nemota at 11:48 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記・コラム・つぶやき | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月26日

言うは易く行うは難し(いうはやすくおこなうはかたし)

昨日JUGEMメールマガジン「寿限無通信」が届いた。

タイトル下にいつものキャッチコピーが書かれている。

JUGEMとは……?
難しいプログラムを設置する面倒もなく、だれでもすぐにご利用い
ただけるレンタルウェブログサービスです。
今話題のウェブログで、日記を綴るもよし、気になるニュースを発
信するもよし。決まった使い方はありません。あなたもJUGEMで
ウェブログ初めてみませんか?


おお、完全復活したか、JUGEM。めでたい。
ところが...申し込み画面に行くと、
相変わらず「無料ユーザー登録一時停止のお知らせ」
まだ停止しとるんかい!(ま、無料だから仕方ないけれどね)

でトップページに「正式版JUGEM」はこんな機能が搭載!なんてことも書いてある。
しかし、申し込みボタンがどこにもなーい!

言動不一致もここまでくるとお見事としかいいようがないぞ。 ヘ(´o`)ヘ
お見事ついでに緊急ほったいもしてみよう。
言動不一致(gain do which)

こういうことわざもあるなあ。

言うは易く行うは難し(いうはやすくおこなうはかたし)
You were yeah school, O'Connor were Carter seen.

あなたははい学校でした、オコーナー、見られたカーターでした。
音声はここ

解説
口で言うのは簡単だが、それを実行するのは難しい。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Although it is easy to say, it is difficult to perform it.


混乱はこんなところにも。
「あなたもJUGEMでウェブログ初めてみませんか?」って、正解は「始めてみませんか?」でしょうね。

初めてみませんか? Don't you see for the first time?
始めてみませんか? Don't you begin?
(nifty翻訳より)

ああ、JUGEMの明日はどっちだ。
posted by nemota at 18:48 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月25日

天にも昇る気持ち(てんにものぼるきもち)

この「ほったいもいじるな」が紹介されるというので「ココログオフィシャルガイド2005」を手に入れた。
おお、なんとカラーページで紹介されているではないか! 
それもあの超人気ブログ「腐女子〜」のすぐ後に。
画像がほとんどないこんなblogをカラーで紹介というのはいかがなものか。なんてちょっと思いましたが、でも単純にうれしいです。
ということで、いちお今の気持ちを。

(てんにものぼるきもち)
Ten need more noble Kimchi.

10はより多くの高貴なキムチを必要とします。
音声はここ
だから今回はカラーに映えるようにちょっと手を加えてみました。(遅いっつうの)

解説
私は非常に嬉しい。

外国人への解説
I am very happy.




ただね。気になることがひとつ。

このblogをキャプチャーした写真を見てみると...
映っているではないですか! あれが...
あれは、本来は映ってはならないものです。
やばいっすよ。

と、ここで「あれ」とは何なのかを書かなければ、「何だろう?」と気になって本屋に行く人がいるかもしれない。それで1割くらいの人はこの本を買ってしまうかもなあ。(笑い)
微力ながら売上に貢献できるかもしれませんね。


という魂胆なんですか。 >インフォバーンの編集の方。
このblogのことだから、「どうせこのことを書くに違いない」と深読みしてわざと「あれ」を映してしまったのでしょうかね。

分りました。お世話になったお礼です。
しばらくここでは書かないようにしましょう。

「あれが何か」気になる方はとりあえず書店へGo!
posted by nemota at 13:06 | Comment(8) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月24日

破れ鍋に綴じ蓋(われなべにとじぶた)

最近リンクしていただいたfumi_oさんのブログ@HOME で、「破れ鍋に綴じ蓋」というタイトルの記事があった。
今回はそのトラックバック記事。

こういうことあります。親バカならまだしも両親そろってバカ親というケース。
似たもの夫婦ともいわれますね。
うちもこういう親にならないよう反面教師としていきたいものです。


破れ鍋に綴じ蓋(われなべにとじぶた)
Wallet novel need toes in Buddha.

ブッダの中のウォレット斬新な必要足指。
音声はここ

解説
どんな人にも相応の相手が見つかるものだということ。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Tell any men that it is that in which a suitable partner is found.

このことわざを出すきっかけがなかったのでfumi_oさんに感謝です。
posted by nemota at 21:38 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

遠くの親戚より近くの他人

昨日の新潟中越地震の被害に会われた方に心よりお見舞い申し上げます。

関東でもあの地震の大きさには震え上がりました。「地震雷火事親父」といわれるように、地震ほど身の守りようのない災害はないといえるでしょう。不意に襲い掛かってくる地震は恐怖そのものです。

身を寄せ合うようにして避難所にいる人たちは不安で一杯でしょう。鉄道や道路、その他ライフラインが寸断されている中、遠くにいる身内も心配で仕方がなかったと思います。
そんな中、被災者同士が助け合っている映像を見て、阪神大震災を思い出しました。
今の神戸のように力を合わせて、必ず復興してくれることをお祈りいたします。


こんなことわざをここで出すのはどうかと思いましたが、やはり大切なことなのでこの機会に投稿しておきます。



遠くの親戚より近くの他人
Talk known thin-skinned yearly checker could know turning.

感じやすいと知られていた話、年1回の検査者は回転して知ることができました。
音声はここ

解説
いざという時は遠くにいる親戚より近くに住む他人のほうが頼りになる。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Others who live in near are reliable from the relative who is in the distance in case of emergency.
posted by nemota at 16:19 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月23日

老いてはますます壮んなるべし

Yahooニュースから
70代なのに体力は20代 スキーヤー三浦雄一郎さん
 世界最高齢の70歳でエベレストに登頂したプロスキーヤー三浦雄一郎さん(72)の体力は20代男性と同じで、100歳の現役スキーヤーとして知られる父親、敬三さんの大腿(たい)骨は60歳並みの強度があることが23日、東京都老人総合研究所の調査で分かった。


すごいなあ。やはり日頃のトレーニングがものをいっているのでしょう。
これはそんなような格言でしょうか。

老いてはますます壮んなるべし(おいてはますますさかんなるべし)
Owe toward, mass mass soccer now rubbish.

借りがあってください、多量サッカー今廃物を集中させてください。
音声はここ


解説
老いたからといって気を落とさず、なおさら意気軒昂であるべきだ。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Mind should not be dropped just because it grew old, but he should be still more in high spirits.

自分自身も最近めっきり体力が落ちてきたのを自覚。
よーし、来月からスポーツジムに通うぞ!(真剣)。
posted by nemota at 16:06 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月22日

死なばもろとも(しなばもろとも)

横浜入団に決まりかけていた一場選手がその横浜、そして阪神からも金を受け取ったと、またまた問題になっている。その結果、横浜の砂原オーナーの引責辞任が決まった。どうする、阪神の久万オーナー。
なにせ、金銭授受の責任をとって渡辺オーナーが辞任した経緯があるからなあ。そのあたりは無視できないよな。

アマ選手と各球団との金銭授受は日常的に行われていたという。これがきっかけで全球団オーナー辞任に発展するのか。ナベツネ氏が最後に仕掛けた謀略は「死なばもろとも作戦」だったのだろうか。

では「死なばもろとも」という慣用句をほったいも変換してみましょう。


死なばもろとも(しなばもろとも)
She nerve a morrow Tom.

彼女、明日トムを激励します。
音声はここ

解説
死ぬときは皆一緒だ、という意味。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
If we must die, let us all die together.



オペレーション名「ザ・死なばもろとも」も変換してみました。
The thinner burns mall Tom.
シンナーはモール、トムを燃やします。

逆翻訳が少しは「死なばもろとも」らしくなりました。



これがきっかけとなって球界の浄化になるならいいかもしれないが。
しかしスケープゴートの一場選手ははたしてプロになれるのだろうか。
posted by nemota at 17:21 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

「座右の銘、好きな言葉」に追加

お知らせ
ほったいも道場「座右の銘、好きな言葉」に投稿作品を音声付で追加しました。
posted by nemota at 10:56 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいも道場 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月21日

朝食からインスパイヤー

今日はちと忙しいのでケータイより投稿。
今日の朝食です。この写真で連想された慣用句のほったいも変換は何だったのか。
答えはのちほど。
p041021_0654.jpg


PCより追記
さて、出てきた慣用句はこれです。


破れかぶれ
Yeah break a bread.

はい、パンをちぎってください。
音声はここ

いやあnifty翻訳もやってくれますなあ。
しかし平和な朝食風景に「破れかぶれ」とは...
posted by nemota at 10:49 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月20日

弱り目に祟り目(よわりめにたたりめ)

またまた台風がやってくる。
もういい加減にして欲しいが、こればかりは誰にも文句が言えない。
22号で被害にあって復旧工事の最中というところも多いはず。
弱り目に祟り目とはこのことだ。


弱り目に祟り目(よわりめにたたりめ)
You worry many, tattoo remain.

多数心配させます、門限、残ります。
音声はここ

解説
困った時にさらに困ったことが重なること。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
When troubled, a trouble should overlap further.


tattooは門限ではなく、どうせなら刺青(いれずみ)と訳してよ、やくし丸君(nifty翻訳)。

ついでなので、この少年二人にこの逆翻訳で説教しておきます。
少年2人「見習い」に 岡山の組長ら4人逮捕

「皆心配するよ!刺青は残るよ!」と。
posted by nemota at 12:42 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月19日

ほくそ笑む(ほくそえむ)

昨日書いた孫正義ソフトバンク社長によるホークスの買収発表について。
実は孫さんとホークスとの関係は思ったより深いことが判明しました。
孫さんが福岡育ちとか、ソフトバンクを設立したのも福岡だったとかいうつもりはありません。

この慣用句をほったいも変換してみると...
今回の買収のためにあるようにしか思えないじゃないですか。

ほくそ笑む(ほくそえむ)
Hawk Son M.

鷹 Son Masayoshi (鷹 孫正義)
音声はここ

解説
うまくいったことに満足して、一人ひそかに笑う。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
It is satisfied with having succeeded and one person laughs secretly.


孫社長がほくそ笑んでいる姿がありありと見えるようです。
posted by nemota at 12:46 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月18日

鷹は飢えても穂を摘まず(たかはうえてもほをつまず)

ソフトバンクが福岡ダイエーホークスの買収に名乗りを上げた。
ダイエー側は継続して保持したい意向があるようだが、個人的にはソフトバンクの買収に応じるべきだと思う。
楽天、ライブドアが球団経営に食指を動かしている中、IT企業の雄がいよいよ出てきた感じ。
孫社長が黙っているわけないと思っていたので、それほど驚かなかった。

では、ホークス=鷹関連のことわざです。

鷹は飢えても穂を摘まず(たかはうえてもほをつまず)
Tacker were waiting more hole to Mars.

鋲打ち機、火星へのより多くの穴を待っていました。
音声はここ

解説
高潔な人はどんなに窮しても節を曲げないという意味。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The meaning of not bending a paragraph however a noble-minded person may be at a loss.


ダイエーホークスの場合、このことわざのようなことを言っている場合ではないと思うぞ。


それにしても
ライブドア、楽天、ソフトバンク...
将来のプロ野球はIT企業が球団経営するのが普通になるのだろうか。
posted by nemota at 13:41 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月17日

対マリノス戦

レッズ対マリノス戦。キックオフ30分前。
勝つ。p041017_1319.jpg

追記
結果、0-0の引き分け
まあ、いいや。
posted by nemota at 13:31 | Comment(0) | TrackBack(0) | | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月16日

負け惜しみ(を言う)

ついマイケルジャクソンがらみのニュースに反応してしまう。

米のカリスマ白人ラッパー、エミネム(32)が、11月3日に発売する新曲「ジャスト・ルーズ・イット」のPV(プロモーションビデオ)で、歌手のマイケル・ジャクソン(46)をちゃかしていることが13日、分かった。整形手術で形が崩れたといわれる鼻が取れたり、社会問題視された少年への性的虐待を連想させたりとやりたい放題。


エミネムはそんなにマイケルを茶化したかったら、いっそのこと日本語ラップ「負け惜しみ」という曲をリリースすればよかったのに。
これなら訴訟騒ぎになっても「あくまでもあれは日本語」と言い張ればよい(?)。

負け惜しみ(を言う)
Michael washing me.

私を洗うマイケル。
Michael washing me on you.
あなたの上で私を洗うマイケル。
音声はここ

解説
自分の負けや失敗を素直に認めようとしないこと。負けても虚勢を張ること。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Accept neither your defeat nor failure obediently. Stretch a bluff, even if you lose.
posted by nemota at 18:46 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月15日

立てば芍薬座れば牡丹、歩く姿は百合の花

元プロボクサー、浪花のロッキーこと赤井英和の娘、沙希(17)が芸能界デビューするという。
「身長1メートル75、B84W59H88のスレンダー美女」

なるほど、17歳とは思えない大人の雰囲気を持った美女です。

それでは美女を表現する日本の慣用句をひとつ。

立てば芍薬(しゃくやく)座れば牡丹(ぼたん)、歩く姿は百合(ゆり)の花
Turn-table shank yak,
swan river button,
a looks gotten were you will know Hanna.


逆翻訳
「回転テーブルすねヤク(白鳥川ボタン)、
1つの、得られた外観はあなたでした、ハンナを知るでしょう。」


音声はここ

解説
美しい女性の容姿を花にたとえたもの。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
What compared a beautiful woman's appearance to the flower.
posted by nemota at 14:09 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月14日

門前の小僧習わぬ経を読む

ジーコジャパン、オマーンを破り最終予選へ。勝って本当に良かったです。
なんだかんだ言っても結果を残しているジーコ監督。ジーコの「個人が考えてプレーする」というやり方が浸透しつつある、それで選手はたくましくなったということなんでしょう(か)。

それはそれとして。

とても気になったのが昨日の鈴木通訳の退場でした。

ジーコ監督曰く
判定にアピールをした時、一緒にいた鈴木通訳が前に行き過ぎた。幸運なことに、ピッチにはポルトガル語の分かるアレックス(三都主)がいたし、イタリア語も交えたりして乗り切った。あまりこういうことは起きてほしくないけどね」と苦笑い。(毎日新聞より)


中国人審判に対するクレームも通訳していたのか、鈴木さん。
それは日本語で?それとも中国語で?
そのあたりが気になる(笑い)。審判は日本語が少し分るそうだが、

鈴木通訳退場後は「アレックスがいるから、指示を出すのも支障はない」とTVの解説でも言っていた。その時「いい加減日本語習えよ、ジーコ」とTV観戦の約200,000人サポーター(推定)はつっこんだことでしょう。

通訳がいなくなったジーコ。それでも勝った。
だから、試合後の会見では
「ひとりでできた!」(by ほのぼの●イク)と言ってほしかったです、ハイ。

ちなみに日本にはこんなことわざがあることを、来日十数年のジーコ監督に鈴木通訳はそれとなく伝えてほしい。

門前の小僧習わぬ経を読む(もんぜんのこぞうならわぬきょうをよむ)
Moan then knock zone, now run warning cue on your moon.

そのときうめく、今ゾーンを打つ、あなたの月上で警告する合図を実行します。
音声はここ

解説
常に見たり聞いたりしていれば、知らず知らずのうちにそれを学び知るようになる。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
If it always sees or is heard, it will come to study and know it to inside free from not knowing.


こうなったら応援します、ジーコ監督。
最終予選でも頑張ってドイツへのチケットをもぎとってください。

追記
ジーコのサプライズ案(カズ&ゴン召集)に関しては、うーん。
posted by nemota at 16:04 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月13日

無事これ名馬(ぶじこれめいば)

今日のオマーン戦を「ここ一番の試合」と前回書いた。
日本代表で気になるのが故障者が多い点である。キープレーヤーとなる中村俊輔、小野伸二をはじめ10名も万全ではない選手がいるという。
そんな彼らを選んだジーコ監督を批判していた記事があったことも思い出した。(でも選ばざるをえないよね。戦術理解度が違うわけだし。(ジーコに明確な戦術があるならの話だが))

それにしても故障者が10人もいるとは。
サッカーでは怪我はつきもの。だが「怪我に強いことも一流選手の条件のひとつ」なんだろうと思う。
そんなようなことをひっくるめたことわざを変換してみました。

無事これ名馬(ぶじこれめいば)
Boo Zico remember.

Zicoをやじる、思い出します。
音声はここ

解説
怪我や病気に強いことも一流選手の条件のひとつである。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
An injury and a thing strong sick are also one of the conditions of a first-class player.

今は「期待していただいていい」という神様ジーコの言葉を信じるしかない。
posted by nemota at 19:26 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

「ここ一番」のオマーン戦

さあ、W杯1次予選。いよいよオマーン戦が今夜遅くキックオフされる。
1次予選、最大の敵オマーン。そしてアウェイ。勝つか引き分けで最終予選進出が決まり、2点差以上で負けた場合は1次予選での敗退が濃厚になる。

日本ラウンドの時も苦戦をした相手だ。そのオマーンも日本に勝つことで最終予選進出を引き寄せることができる。この両チームともここ一番にかける思いは同じ。
しかしそんな「ここ一番」の試合が1次予選で来てしまうのが、なんともはや。


ここ一番
Cock on itch burn.

渇望やけどの上のコック。
音声はここ

※ココイチバン、こんなような名前のカレーハウスがありましたなあ。

ではお口直しにこんなのはいかが。

ここを最後
Cock on Saigon.

サイゴンのコック。
音声はここ

解説
死力を尽くして戦うべき最後の場。ここが瀬戸際だと思って死力を尽くすこと。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
The place of the last which should render and fight frantic efforts. Think that this is a brink and render frantic efforts.
posted by nemota at 16:22 | Comment(0) | TrackBack(1) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月12日

鳶に油揚げをさらわれる

昨日のダイエー対西武のプレーオフ最終戦、手に汗握るエキサイティングなゲームだった。9回裏サヨナラの場面で三冠王・松中登場。今年のバッティングの王者もこの時ほどヒット1本が欲しいと思ったことはなかっただろう。
しかし...セカンドゴロ。
延長10回に西武が1点をもぎ取り、シーズンを制した形となった。

シーズン1位のアドバンテージをもっと広げるという方策はあったほうがいいと思うが、この時期に来て最高潮に盛り上がるプレーオフ制度には基本的に賛成である。
今後もこんなアイデア次第でパリーグ人気も上がると思うのだが。

そうはいうものの「ダイエーはかわいそうだなー」というのも正直な気持ちだ。親会社が今苦境に立たされているので、せめて野球の方で盛り上がるといいなとダイエーを応援していたし。
ダイエーファンも釈然としないと思う。シーズン1位だったのに短期決戦で敗れ去る無念はいかほどのものか。
きっとこんな気持ちかもしれない。


鳶に油揚げをさらわれる(とんびにあぶらげをさらわれる)
Tom be near brown gay of salad were rail.

トム、サラダの褐色のゲイに近い、レールでした。
音声はここ

解説
当然自分のものになると思っていたものを、不意に横から奪われること。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
What was regarded as naturally becoming one's thing should be suddenly taken from width.
posted by nemota at 18:20 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月11日

恥も外聞もない(はじもがいぶんもない)

そういえば今日は私の誕生日なのである。
久し振りにアクセス解析をみるとブログピープルから多いので?と思った。そしたらバースデイ・ブログで掲載されていたんだった。

いい年をして、こんなblogをやっているというのはどうなんだろうか、とふと考えることもある。
まあ、日常の息抜きと頭を活性化させるには役立っているような、ないような...というわけで。

「ほったいも心得」に書いたように、こんなblogをやっているのに私は英会話が出来ません。
というか話せないからこんなblogが「恥も外聞もなく」続けられるのかもしれませんね。


恥も外聞もない(はじもがいぶんもない)
Housing monger even more nine.

商人をもっとその上収容すること、9。
音声はここ

解説
恥じることもなく、世間の噂も気にしない。体面や面目などを意に介さないこと。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
It does not care about public rumor, either, without being ashamed. Mind neither dignity nor honor.
posted by nemota at 17:24 | Comment(2) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

雨が降ろうと槍が降ろうと

今日の午前中に急遽、ハワイ(^^)から帰ってきた。

実は昨日、息子のサッカー団から「明日Aサッカー団との練習試合をする」との連絡が入ったからだ。
常日頃「Aサッカー団と試合したい」と願っていた息子にそのことを伝えた。
案の定返ってきた答えは「絶対に帰って試合に出る!」だった。
彼の気持ちはさぞかしこんなだっただろう。

雨が降ろうと槍が降ろうと(あめがふろうとやりがふろうと)
Are men got float, yearly got float?

人はフロート(年1回の得られたフロート)を得られますか。
音声はここ

解説
どんなことがあってもどんな障害があろうと、必ずやり遂げようという固い決意を表す言葉。

外国人への解説(nifty翻訳ページより)
Words with which the hard decision to surely finish is expressed no matter there may be what and there may be what obstacle.

まったくもう、いつも試合が直前に決まるのはなんとかならないものか。
posted by nemota at 16:38 | Comment(0) | TrackBack(0) | ほったいもプロジェクト | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。